Овервельский. Его избрание явилось сюрпризом для подданных, так как
О.С.Чарли (а именно таково было его подлинное имя) ничем особенным не
отличался. Многие джентльмены превосходили его элегантностью, обаянием,
эрудицией.
серыми глазами. Выражение лица было рассеянное или, как язвили недруги,
"потустороннее". Но стоило ему слегка опустить веки и нахмурить густые,
светлые брови, как лицо сразу становилось упрямым и жестоким.
менее, очень влиятельным лицом. Многое зависело в замке от поведения
джентльмена, носившего имя "Хагедорн", поэтому избрание его являлось
важным событием. Здесь сталкивались интересы различных кланов. Кандидатов
на эту должность обсуждали с безжалостной откровенностью, находя у каждого
немало изъянов, и нередко во время выборов старые друзья становились
заклятыми врагами, множились ряды недругов, рушились репутации.
нескольких кланов за обладание титулом.
порядочными и уважаемыми, но отличались крайними взглядами на принятый в
замке образ жизни.
обладал традиционным для хагедорнского джентльмена набором добродетелей:
великолепно разбирался в достоинствах древних ароматических жидкостей,
одевался с безукоризненным вкусом, умело прикалывая неизменную
овервельскую бутоньерку (ни разу в жизни она не сползла у него набок).
Беззаботность сочеталась в нем с безукоризненной честностью, речь блистала
изысканными оборотами и изощренными аллюзиями. Остроумие было его
характернейшей чертой, он мог часами цитировать выдающиеся литературные
произведения. Кроме того, он в совершенстве владел игрой на девятиструнной
лютне и участвовал поэтому в представлениях о Временах Древних Рыцарей.
Разбирался он также и в антиквариате, рассуждал как знаток на темы истории
древних времен. Его талант полководца не имел равных в Хагедорне, лишь
Магдах из Делора мог бы, пожалуй, поспорить с ним. Что же касается
недостатков, то их было совсем немного: педантичность, язвительность и
резкость суждения, переходящая подчас в жестокость. Никто бы не назвал
Гарра нерешительным, его личное мужество не вызывало и тени сомнения. Два
года назад, когда отряд Бродяг вторгся в Люцерновую долину, убивая
пейзанов и уводя скот, Гарр сформировал команду меков, погрузил их на
дюжину энергофур и отправился в погоню. Настигнув кочевников у реки Дрен,
он дал бой, во время котором проявил недюжинную смелость и упорство. Бой
завершился разгромом Бродяг. Они бежали, бросив на поле боя двадцать семь
трупов. Потери меков составляли всего лишь двадцать голов.
весьма светский, искушенный в тонкостях закулисной жизни замка.
разнообразными, как его соперник, Гарр. Интересовался он, в основном,
меками, их психологией, языком и обычаями. Его рассуждения были не столь
красивы, зато основательны. Речь отличалась простотой и ясностью. Он не
держал фанов, в то время как четыре Воздушные Грации благородного Гарра
служили лучшим украшением представлений из Времен Древних Рыцарей.
на жизнь.
исповедующим, без каких-либо сомнений, все его догматы. Никогда не
приходила к нему мысль о том, что следует как-то изменить условия,
позволявшие жить в роскоши и безделье горстке избранных джентльменов.
жизни в замке и бывал при этом так убедителен, что оппоненты отказывались
слушать, чтобы не лишиться хорошего расположения духа. Но тайное
недовольство витало в воздухе, и у Клагорна находилось немало сторонников.
тот, ни другой не сумели обеспечить себе большинства голосов. Пост в конце
концов был отдан джентльмену, совершенно не готовому к такому обороту,
несомненно, достойному, но лишенному выдающихся способностей,
благородному, но не обладающему быстрым умом - одним словом, Чарли
Клагорну, ныне новому Хагедорну.
жилища и ушли, угнав в собой все энергофуры, забрав инструменты и
электроприборы. То же самое происходило одновременно во всех восьми
замках. Это был хорошо продуманные и блестяще выполненный замысел,
негодование, которое, по зрелом размышлении, сменилось тревогой и мрачными
прогнозами.
джентльмены собрались на Совет в отведенном для особо важных заседаний
зале. Они сидели за столом, покрытым красным бархатом, во главе -
Хагедорн, слева - Ксантен и Иссет, Аури и Беандры - справа, и дальше все
остальные, включая Бернала - выдающегося математика, Виаса - знатока
истории и древностей, Гарра, Линуса и других.
выполняя особую процедуру психической аккомодации, называемую "интранс".
это неудобно для всех нас. Это недоразумение должно быть устранено, чем
быстрее, тем лучше. Думаю, с этим согласятся все присутствующие. - Он
обвел взглядом сидящих за столом.
Все, кроме Клагорна. Но он не поставил ее на ребро, в знак протеста.
веско произнес:
не слишком для этого годятся, но, поскольку другом выхода нет, мы должны
их экипировать, вооружить и дать им хорошего командира. Гарр или Ксантен
прекрасно справятся с этой ролью. Найти убежище меков нам помогут птицы.
Отыскав, мы зададим негодным хорошую трепку и силой вернем обратно.
тридцать пять - и известный всем как сорвиголова, выразил сомнение:
были вооружены.
природе своей непригодны к насилию.
соблазном догнать их и хлыстом вернуть домой.
брать питательный сироп. Конечно, они взяли с собой сколько могли, но ведь
любой запас рано или поздно иссякнет, и им грозит голодная смерть.
Скажите, Клагорн, смогут они снова вернуться к естественной пище -
кажется, это была болотная грязь?
безнадежно атрофированы, выживут в этому случае только детеныши.
перевод, не сохранивший всей яркости и выразительности языка оригинала.
Многие из слов не имеют сегодня эквивалентов. Например, "скиркловать", что
означает совершать беспорядочное бегство, сопровождаемое подергиванием и
трепетанием.
философском значении слова) на молекулярном уровне. В переносном смысле -
обладать неограниченными возможностями, преодолевать без труда любые
препятствия. "Радельбоги" - полуразумные обитатели Этамина-6, завезенные
на Землю и обученные исполнять обязанности садовников и строителей.
Впоследствии с позором возвращены на родину из-за некоторых отвратительных
привычек, от которых они не желали избавляться.
энергофуры, я бы волил погоню с хлыстом в руках и заскиркловал бы этих
радельбогов домой!"
уставился на свои сцепленные пальцы.
и, остановившись, отсалютовал присутствующим правой рукой.
обозначал вестника.
постройки и истребили жителей. Радиосвязь прервалась минуту назад.