read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Я ее купил! - крикнул Рэндольф.
- И что же, ты собираешься везти ее в Италию?
- Да, собираюсь везти ее в Италию! - заявил мальчик.
Девушка оглядела корсаж своего платья и расправила банты на груди. Потом
снова перевела глаза на открывающийся за парапетом вид.
- Брось ее лучше здесь, - сказала она после минутного молчания.
- Вы уезжаете в Италию? - почтительно осведомился Уинтерборн.
Девушка снова посмотрела ему в лицо.
- Да, сэр, - ответила она и больше ничего не добавила.
- И поедете через... э-э... через Симплон? - несколько смущенно продолжал
Уинтерборн.
- Не знаю, - сказала она. - Да, через какую-то гору. Рэндольф, через
какую гору мы поедем?
- Куда?
- В Италию, - пояснил Уинтерборн.
- Не знаю, - сказал Рэндольф. - Я не хочу ехать в Италию. Я хочу в
Америку.
- Да ведь Италия такая красивая страна! - воскликнул молодой человек.
- А конфеты там продают? - громогласно осведомился Рэндольф.
- Надеюсь, что нет, - сказала его сестра. - Довольно тебе объедаться
конфетами. И мама тоже так считает.
- Да когда я их ел в последний раз? Сто лет не ел! - возразил ей мальчик,
продолжая прыгать.
Девушка снова оглядела свои воланы, расправила банты, и Уинтерборн
отважился сказать несколько слов о красоте открывающегося перед ними вида.
Убедившись, что девушка не испытывает ни малейшего смущения, он и сам
перестал смущаться. В ее свежем личике не произошло ни малейшей перемены,
следовательно, она не взволновалась, не почувствовала себя оскорбленной.
Правда, она смотрела в сторону и словно не слушала его, но, очевидно, такое
уж у нее было обыкновение. Но по мере того как Уинтерборн говорил, обращая
внимание своей собеседницы на некоторые местные достопримечательности, о
которых ей, как выяснилось, ничего не было известно, она все чаще и чаще
удостаивала его взглядом, и он убедился, что взгляд у нее прямой, открытый.
И не чувствовалось в нем ни малейшей нескромности, да разве мог быть
нескромным смелый взгляд таких ясных, на редкость красивых глаз! Уинтерборну
давно не приходилось видеть более очаровательные черты лица, чем у этой его
соотечественницы - зубы, ушки, носик, нежная кожа. Уинтерборн был большим
ценителем женской красоты и любил вникать в нее, разбираться в ней. Так и
тут - приглядевшись к молоденькой девушке, он сделал кое-какие выводы. Это
лицо никто не назвал бы незначительным, однако ему не хватало
выразительности. Оно радовало глаз изяществом, тонкостью черт, но Уинтерборн
отметил в нем, великодушно прощая этот недостаток, некоторую
незаконченность. Сестра маленького Рэндольфа, по-видимому, кокетлива, думал
он, и весьма своенравна, но в чертах ее милого, свежего и маловыразительного
личика нельзя было подметить ни насмешливости, ни иронии. Вскоре не
замедлила проявиться и ее разговорчивость. Она сообщила ему, что они, то
есть ее мать, Рэндольф и она сама, хотят провести зимние месяцы в Риме.
Потом спросила его, "настоящий ли он американец". Ей это не пришло бы в
голову, он больше похож на немца, особенно... это было сказано после
некоторого колебания... особенно когда говорит. Уинтерборн ответил со
смехом, что ему попадались немцы, говорившие по-английски, как на родном
языке, но он не помнит ни одного американца, который мог бы сойти за немца.
Вслед за тем он предложил ей сесть на скамейку, на которой только что сидел
сам, - так будет удобнее. Она ответила, что предпочитает стоять или ходить,
и тут же последовала его совету. Потом сказала, что они живут в штате
Нью-Йорк - "если вы представляете себе, где это". Еще больше сведений
Уинтерборн почерпнул у ее непоседливого братца, которого он поймал за руку и
удержал на несколько минут около себя.
- Ну-ка, дружок, скажи, как тебя зовут?
- Рэндольф К. Миллер, - отчеканил мальчуган. - И как ее зовут, тоже
скажу. - При этом он показал альпенштоком на сестру.
- Не торопись, тебя об этом еще никто не спрашивал, - спокойно
проговорила девушка.
- Мне бы очень хотелось узнать и ваше имя, - сказал Уинтерборн.
- Ее зовут Дэзи Миллер! - крикнул мальчик. - Но это не настоящее имя. На
визитных карточках написано другое.
- Какая жалость, что ты не захватил с собой мою визитную карточку! -
сказала мисс Миллер.
- По-настоящему ее зовут Энни П. Миллер, - не унимался мальчик.
- А теперь спроси, как зовут его. - И девушка показала на Уинтерборна.
Но до этого Рэндольфу не было никакого дела; он продолжал забрасывать
Уинтерборна сведениями о своей семье.
- Моего отца зовут Эзра Б. Миллер. Мой отец не в Европе. Он в лучшем
месте.
Уинтерборн подумал было, что такими словами мальчика научили сообщать о
пребывании мистера Миллера в небесной обители. Но Рэндольф тут же добавил:
- Мой отец в Скенектеди. У него там большое дело. Он богатый-пребогатый.
- Ну, знаешь! - воскликнула мисс Миллер и, опустив зонтик, стала
разглядывать расшитую кромку на нем.
Уинтерборн отпустил мальчугана, и тот побежал по дорожке, волоча за собой
альпеншток.
- Ему в Европе не нравится, - сказала девушка. - Он хочет вернуться.
- В Скенектеди?
- Да, домой. Сверстников у него здесь нет. Правда, есть один мальчик, но
он без учителя и шагу не ступит, играть ему не позволяют.
- А ваш брат не учится? - спросил Уинтерборн.
- Мама хотела взять ему учителя - в поездку. Одна леди порекомендовала
нам такого; она американка, может быть, вы ее знаете? Миссис Сэндерс.
Кажется, из Бостона. Она порекомендовала маме учителя, и мы хотели взять его
с собой. Но Рэндольф заявил, что он не желает разъезжать с учителем и не
будет заниматься в вагоне. А мы на самом деле почти все время проводим в
вагонах. У нас была одна попутчица, англичанка, кажется, мисс Фезерстоун -
может быть, вы ее знаете? Она спросила, почему я сама не занимаюсь с
Рэндольфом, не "наставляю" брата, как она выразилась. А по-моему, скорее он
может меня наставлять, чем я его. Он такой смышленый мальчик.
- Да, - сказал Уинтерборн. - Он, кажется, очень смышленый.
- Мама решила взять ему учителя, как только мы приедем в Италию. Ведь в
Италии можно достать хороших учителей?
- Безусловно, можно, и очень хороших, - ответил Уинтерборн.
- А может быть, она отдаст его в школу. Рэндольфу надо учиться. Ведь ему
только девять лет. Он пойдет потом в колледж. - И продолжая в том же духе,
мисс Миллер рассказывала о семейных делах и о многом другом. Она сидела,
сложив на коленях свои поразительно красивые руки, унизанные кольцами с
драгоценными камнями, и ее ясные глаза то смотрели прямо в глаза
Уинтерборна, то обегали сад, то останавливались на гуляющей публике или на
прекрасном виде, который открывался вдали. Она говорила с Уинтерборном так,
как будто давно знала его. Он был очень рад этому. Ему уже несколько лет не
приходилось встречать таких разговорчивых девушек. Эту молоденькую
незнакомку, которая подошла к нему и села рядом на скамью, можно было бы
назвать болтушкой. Она держалась очень спокойно, она сидела в
очаровательной, непринужденной позе, но ее глаза и губы находились в
непрестанном движении, голос у нее был мягкий, певучий, тон общительный. Она
представила Уинтерборну полный отчет о своем путешествии по Европе в
обществе матери и брата, об их дальнейших планах и особенно подробно
перечислила все гостиницы, в которых они останавливались. - Эта англичанка,
мисс Фезерстоун, наша попутчица, - говорила она, - спросила, правда ли, что
в Америке все живут в гостиницах. А я сказала ей, что в стольких гостиницах
мне за всю мою жизнь не приходилось бывать. Я нигде не видела такого
множества гостиниц, как в Европе, одни гостиницы - и больше ничего! - Но в
этих словах не слышалось раздражения: мисс Миллер, видимо, ко всему
относилась с легким сердцем. Она добавила, что гостиницы эти очень хорошие,
надо только привыкнуть к их порядкам и что вообще в Европе чудесно. Она
нисколько в ней не разочаровалась, ни чуточки, может быть, потому, что
слышала много рассказов о европейских странах и до поездки. Ведь столько
друзей бывало здесь, и не раз. Кроме того, у нее всегда было очень много
парижских туалетов и других вещей. А ведь стоит только надеть парижское
платье, и чувствуешь, как будто ты в Европе.
- Вроде волшебной шапочки? - сказал Уинтерборн.
- Да, - ответила мисс Миллер, не вникая в это сравнение. - Мне всегда
хотелось в Европу. Конечно, не для того, чтобы накупать себе платьев.
По-моему, все самое красивое и так отсылается в Америку; то, что видишь
здесь, на редкость безобразно. Единственно, чем я недовольна в Европе, -
продолжала она, - это обществом. Общества здесь совершенно нет, а если и
есть, я не знаю, куда его запрятали. Может, вы знаете? Должно же оно где-то
быть, но где? Я очень люблю бывать в обществе, дома мне никогда не
приходилось скучать. Не только в Скенектеди, но и в Нью-Йорке. Зиму я обычно
провожу в Нью-Йорке. Там мы очень часто выезжаем. Прошлой зимой в мою честь
было дано семнадцать обедов, и три из них давали мужчины, - сказала Дэзи
Миллер. - В Нью-Йорке у меня даже больше знакомых, чем в Скенектеди...
Знакомых мужчин больше, да и подруг тоже, - добавила она после паузы. Потом
снова помолчала; на Уинтерборна смотрели очаровательные живые глаза его
собеседницы, ее губы улыбались ему легкой, несколько однообразной улыбкой. -
Я очень часто бывала в мужском обществе, - сказала мисс Миллер.
Бедного Упнтерборна это и развеселило и озадачило, а больше всего
очаровало. Ему еще не приходилось слышать, чтобы молодые девушки говорили о
себе подобные вещи; а если и приходилось, то такие речи служили только явным
доказательством фривольности тех особ, которые произносили их. Но вправе ли
он обвинять мисс Миллер в inconduite[*Легкомысленное поведение (франц.)]
(может быть, и бессознательном?), как выражаются женевцы. Уинтерборн
почувствовал вдруг, что за долгие годы, прожитые в Женеве, он многое утерял:



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.