стыд, ведь она должна заниматься этим на виду у всех. Под ними раскинулся
огромный вестибюль, и все, кто там отдыхал, курил, входил и выходил, могли
видеть их обеих.
собственного голоса.
усердно выжимала тряпку.
Смотри, сколько грязи ты оставила.
изо всех сил, уже не смея больше смотреть по сторонам.
стемнело, и вестибюль был ярко освещен. Они кончали мыть лестницу,
оставалось всего несколько ступеней в самом низу.
распахивалась, впуская с улицы струю холодного воздуха, и вошел высокий
немолодой человек в цилиндре и широком плаще военного покроя; он резко
выделялся на фоне праздной толпы - сразу видно было, что это важная особа.
Лицо у него было смуглое, со строгими чертами, но открытое и приятное; над
блестящими глазами нависали густые черные брови. Он на ходу взял с
конторки уже приготовленный для него ключ и стал подниматься по лестнице.
снисходительно махнул ей рукой, словно говоря: "Ничего, я пройду". В эту
минуту дочь выпрямилась и оказалась с ним лицом к лицу; по ее глазам было
видно, как она испугана тем, что очутилась у него на дороге.
девушку, убедился, что она, как и показалось ему сразу, необыкновенно
хороша собой. Он заметил высокий, чистый лоб, волосы, ровно разделенные
пробором и заплетенные в косы, голубые глаза и румянец. Он успел даже
полюбоваться красивым изгибом губ, почти детским овалом лица и стройной,
изящной фигуркой, воплощением юности, здоровья, надежд - всего, что так
высоко ценит человек уже немолодой. Затем он с достоинством пошел дальше,
ни разу больше не взглянув в ее сторону, но унося с собой ее прелестный
образ. Это был достопочтенный сенатор Джордж Сильвестр Брэндер.
правда? - немного погодя сказала Дженни.
поклонился.
не нравится.
мира не мог не занимать ее. Помимо воли она прислушивалась к царившему
вокруг оживлению, к разговорам и смеху, которые сливались в сплошной
веселый гул. В одном конце первого этажа был ресторан; оттуда доносился
звон посуды, и не трудно было угадать, что там накрывают на стол к ужину.
В другом конце находилась гостиная, там кто-то заиграл на рояле. Во всем
чувствовалась веселая непринужденность, обычная перед вечерней трапезой. И
сердце бедной девушки забилось надеждой, ибо она была молода и нужда еще
не успела придавить ее душу всей своей тяжестью. Она продолжала прилежно
мыть и чистить и минутами забывала о своей усталой матери, работавшей
рядом, о матери, чьи добрые глаза окружены были сетью морщин, а губы
беззвучно повторяли нескончаемый перечень повседневных забот. Девушка
могла думать только о том, как заманчиво все вокруг, и ей хотелось, чтобы
и на ее долю выпало этого блеска и веселья.
отпустить. С лестницей было покончено; со вздохом облегчения они оставили
ее и, убрав на место ведра и тряпки, заторопились домой, причем мать была
очень довольна, что наконец-то нашла работу.
волнение, которое пробудили в ней необычность и новизна всего виденного в
отеле.
шуршали осенние листья.
наверное, совсем есть нечего.
откликнулась Дженни, тронутая ноткой безнадежности, прозвучавшей в голосе
матери.
освещенную бакалейную лавку. Миссис Герхардт хотела заговорить, но Дженни
опередила ее.
работу в "Колумбус-Хаусе", в субботу мы непременно вам заплатим.
все несчастья и болезни, и он знал, что они говорят правду.
вам отказать. Мистер Герхардт человек надежный, но ведь я тоже не богат.
Время сейчас тяжелое, - прибавил он, - а у меня семья.
шалью огрубевшие, красные от работы руки, она беспокойно сжимала их.
Дженни стояла рядом в напряженном молчании.
долг. В субботу заплатите сколько сможете.
усмешкой:
где-нибудь в другом месте.
Они повернули за угол и пошли по мрачной улице, застроенной убогими
домишками.
они были в нескольких шагах от дома.
Джордж, когда мать спросила про уголь. - Но я все-таки принес немножко, -
добавил он. - С платформы сбросил.
лекарство.
собираясь, как всегда, бодрствовать подле нее всю долгую ночь.
с должным вниманием, так как он был человек практический, более других
опытный во всех житейских делах. Себастьян работал всего лишь подручным в
вагоностроительных мастерских и не получил никакого образования - его
учили только догматам лютеранской веры, которые были ему очень и очень не
по вкусу, - зато он был исполнен чисто американской энергии и задора.
Рослый, атлетически сложенный и очень крепкий для своих лет, он был
типичным городским парнем. У него уже выработалась своя жизненная
философия: если хочешь добиться успеха - не зевай, а для этого надо
сблизиться или по крайней мере делать вид, будто близок с теми, кто в этом
мире, где внешнее и показное превыше всего, занимает первые места.
этот отель - средоточие всех сильных мира сего. Когда ему удалось скопить
денег на приличный костюм, он стал по вечерам ходить в центр города и
часами простаивал с приятелями у входа в отель; он щелкал каблуками, дымил
сигарами по пять центов пара и, рисуясь, с независимым видом поглядывал на
девушек. Тут бывали и другие молодые люди - городские франты и
бездельники, заходившие в отель побриться или выпить стаканчик виски. Басс
восхищался ими и стремился им подражать. О человеке тут судили прежде
всего по платью. Раз люди хорошо одеты, носят кольца и булавки в
галстуках, - что бы они ни делали, все хорошо. Басс хотел походить на них,
поступать как они, и его опыт по части пустого и бессмысленного
препровождения времени быстро расширялся.
он Дженни, выслушав ее рассказ о событиях дня. - Это куда лучше, чем мыть
лестницы.