read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



выдержка. Мне кажется, что я не ошибусь, считая, что бутылка сама ответит
на наши вопросы.
Сказав это, Гленарван начал счищать твердые наросты, предохраняющие
горлышко бутылки, - вскоре показалась пробка, сильно попорченная морской
водой.
- Досадно! - воскликнул Гленарван. - Если тут хранятся какие-нибудь
документы, то они окажутся подмоченными.
- Боюсь, что так, - согласился майор.
- К тому же, - продолжал Гленарван, - эта плохо закупоренная бутылка
могла утонуть, но, к счастью, ее вовремя проглотила акула и доставила на
борт "Дункана".
- Конечно, - сказал Джон Манглс, - но жаль, что мы не выловили бутылку
в открытом море, под определенной широтой и долготой. Тогда, изучив
воздушные и морские течения, можно было бы установить пройденный бутылкой
путь, а теперь, с таким почтальоном, как акула, плывущим против ветра и
течений, будет очень трудно в этом разобраться.
- Посмотрим, - сказал Гленарван и с величайшей осторожностью откупорил
бутылку.
По кают-компании распространился крепкий запах морской воды.
- Что там? - с чисто женским нетерпением спросила Элен.
- Да, я был прав, - отозвался Гленарван, - тут есть документы.
- Документы! Документы! - воскликнула леди Элен.
- Но, по-видимому, они отсырели, - заметил Гленарван, - их невозможно
извлечь, так крепко они прилипли к стенкам бутылки.
- Разобьем бутылку, - предложил Мак-Наббс.
- Я предпочел бы ее сохранить, - ответил Гленарван.
- И я, - согласился майор.
- Конечно, - вмешалась Элен, - но так как содержимое ценнее
содержащего, то я предлагаю пожертвовать последним.
- Достаточно, сэр, отбить горлышко, - посоветовал Джон Манглс, - и
можно будет вынуть документы, не повредив их.
- Правильно, дорогой Эдуард! - воскликнула леди Элен.
Иным способом действительно трудно было бы извлечь бумаги, и лорд
Гленарван решил отбить горлышко драгоценной бутылки. Но так как каменистый
нарост на бутылке приобрел твердость гранита, пришлось прибегнуть к
молотку. Вскоре на стол посыпались осколки стекла и показались слипшиеся
клочки бумаги. Гленарван осторожно вынул их, разложил перед собой. Элен,
майор и капитан тесным кругом обступили его.



2. ТРИ ДОКУМЕНТА
Извлеченные из бутылки клочки бумаги были наполовину разъедены морской
водой. Из почти расплывшихся строк еле-еле можно было разобрать кое-какие
непонятные слова. В течение нескольких минут Гленарван внимательно
рассматривал клочки. Он поворачивал их то так, то сяк, разглядывая на свет
и изучая малейшие следы уцелевших слов, которые пощадило море. Наконец он
обернулся к друзьям, внимательно смотревшим на него.
- Здесь, - сказал он, - три документа, по-видимому копии одного и того
же. Один написан по-английски, второй - по-французски и третий -
по-немецки. Несколько уцелевших слов не допускают в этом сомнения.
- А можно уловить смысл документа? - спросила леди Гленарван.
- Трудно утверждать что-нибудь определенное, дорогая Элен, уцелевшие
слова слишком отрывочны.
- А может быть, они дополняют друг друга? - спросил майор.
- Несомненно, - ответил Джон Манглс. - Вряд ли морская вода уничтожила
в трех документах одни и те же слова. Сличая сохранившиеся обрывки фраз,
мы в конце концов доберемся до их смысла.
- Вот этим мы и займемся, - сказал лорд Гленарван, - но будем делать
это постепенно. Начнем с английского документа.
В этом документе строки и слова были расположены следующим образом:
..... 62 ..................... Bri ................ gow
sink ............................................. stra
.............. aland ..................................
........... skipp ... Gr ..............................
................................. that monit ... of long
and ......................................... ssistance
........................ lost
- Да, тут трудно что-нибудь понять, - разочарованно сказал майор.
- Во всяком случае, - заметил капитан, - это по-английски.
- Безусловно, - отозвался лорд Гленарван, - слова sink, aland, that,
and, lost уцелели; a skipp, очевидно, значит шкипер. Видимо, речь идет о
каком-то мистере Гр., капитане потерпевшего крушение судна [слова sink,
aland, that, and, lost соответственно означают: терпеть крушение, на
земле, этот, и, пропавший].
- Добавим к этому обрывки слов monit и ssistance, - сказал Джон Манглс,
- смысл их совершенно ясен [monition - документ и assistance - помощь].
- Ну вот, кое-что мы уже знаем! - воскликнула Элен.
- К сожалению, тут не хватает многих строк, - заметил майор. - Как
узнать название погибшего судна и место крушения?
- Узнаем и это, - сказал лорд Гленарван.
- Безусловно, - согласился майор, всегда присоединявшийся к общему
мнению. - Но как?
- Дополняя один документ другим.
- Так примемся за дело! - взмолилась леди Элен.
Второй клочок бумаги был попорчен сильнее, чем первый. На нем
сохранились лишь немногие бессвязные слова, расположенные в следующем
порядке:
7 Iuni ..................... Glas
..................... zwei ........ atrosen
............................ graus
........................... bringt .. ihnen
- Это написано по-немецки, - воскликнул Джон Манглс, взглянув на
бумагу.
- А знаете вы этот язык, Джон? - спросил Гленарван.
- Знаю, и очень хорошо, сэр.
- Тогда переведите нам эти несколько слов.
Капитан внимательно прочитал документ.
- Прежде всего, - сказал он, - мы можем установить, когда произошло
кораблекрушение: 7 Juni, то есть 7 июня; сопоставляя это с цифрой 62
английского текста, мы получим точную дату: 7 июня 1862 года.
- Чудесно! - воскликнула Элен. - Продолжайте, Джон!
- В той же строке я нахожу слово "Glas"; сливая его со словом "gow"
первого документа, получаем "Glasgow". Очевидно, речь идет о судне из
порта Глазго.
- И я того же мнения, - сказал майор.
- Вторая строка документа совсем расплылась, - продолжал Джон Манглс, -
но в третьей я разобрал два очень важных слова: "zwei", что значит "дед",
и "atrosen", вернее "matrosen", что в переводе значит - "матросы".
- Стало быть, речь идет о капитане и двух матросах? - спросила Элен.
- По-видимому, - ответил лорд Гленарван.
- Признаюсь, сэр, - продолжал капитан, - что следующее слово "graus"
ставит меня в тупик. Не знаю, как перевести его. Может быть, это разъяснит
третий документ. Что же касается двух последних слов, то их легко понять:
"bringt ihnen" значит "окажите им", а если мы свяжем их с английским
словом "assistance", которое, подобно им, находится в седьмой строчке
первого документа, то они составляют связную фразу: "Окажите им помощь".
- Да! "Окажите им помощь"! - повторил Гленарван. - Но где же находятся
эти несчастные? До сих пор у нас не имеется ни малейшего указания на
место, где произошла катастрофа.
- Будем надеяться, что французский документ окажется более ясным, -
заметила Элен.
- Прочтем теперь французский документ, - сказал Гленарван, - нам это
будет нетрудно, так как мы все знаем этот язык.
Вот точное воспроизведение третьего документа:
трех (trois) . ачтовое (ats) ....... тания (tannia)
.................. гония (gonie) ..... южный (austral)
.................................. дости (abor)
контин (contin) . пл (pl) ..... жесток (cruel) . инд (indi)
..................... брош (jete) ..... долго (ongit) . и 37ь11'
..................... шир (lat)
- Тут есть цифры! - воскликнула Элен. - Смотрите, господа! Смотрите!
- Будем действовать постепенно, - сказал лорд Гленарван, - начнем
сначала. Разрешите восстановить одно за другим все неполные, отрывочные
слова. С первых букв ясно, что речь идет о трехмачтовом судне, название
его благодаря сличению английского и французского документов для нас
понятно: "Британия". Из следующих двух слов - "гония" и "южный" - понятно
только второе.
- Вот это уже ценное указание, - заявил Джон Манглс, - значит,
кораблекрушение произошло в Южном полушарии.
- Довольно неопределенно, - заметил майор.
- Продолжаю, - сказал Гленарван. - Слово "достиг" - корень глагола
"достигнуть". Эти несчастные пристали к какому-то берегу. Но где? Что



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.