read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



что мы с тобой не видались.
Грегерс (понизив голос). Что отец твой теперь?
Ялмар. Не будем говорить об этом, дорогой мой. Мой бедный, несчастный
отец, конечно, живет у меня. Больше у него ведь и нет никого на свете, у
кого он мог бы жить. Но, знаешь, мне невыносимо тяжко говорить об этом.
Расскажи лучше, как тебе жилось там, на заводе. Грегерс. Чудесно, - полное
уединение, можно было вволю думать и размышлять о многом и многом... Иди
сюда, устроимся поуютнее. (Садится в кресло у камина и усаживает Ялмара в
другое рядом.)
Ялмар (растроганно). Тебе, во всяком случае, спасибо, Грегерс, за то,
что ты пригласил меня отведать (*641) хлеба-соли у твоего отца. Теперь я
вижу, что ты ничего больше не имеешь против меня.
Грегерс (с удивлением). Откуда ты взял, что я имел против тебя
что-нибудь?
Ялмар. Ну, в первое время все-таки имел.
Грегерс. В какое первое время?
Ялмар. После того крупного несчастья. Оно и понятно... с твоей стороны.
Ведь и твоего отца чуть-чуть не втянули тогда в... во все эти ужасные
истории.
Грегерс. Так поэтому я должен был сердиться на тебя? Кто тебе вбил это
в голову?
Ялмар. Да уж я знаю, Грегерс. Твой отец сам мне говорил.
Грегерс (пораженный). Отец! Вот что! Гм... Так это потому ты с тех пор
ни разу и не дал мне знать о себе... ни единым словом?
Ялмар. Да.
Грегерс. Даже когда решил стать фотографом?
Ялмар. Отец твой говорил, что лучше не писать тебе ни о чем.
Грегерс (глядя перед собой в пространство). Да, да, пожалуй, он был
прав... Но скажи мне теперь, Ялмар... доволен ли ты своим положением?
Ялмар (слегка вздохнув). Да-а, в сущности, не могу пожаловаться.
Сначала-то, как можешь догадаться, мне немножко было не по себе. Совсем ведь
в иные условия жизни попал. Да и вообще все пошло по-иному. Это крупное
несчастье с отцом, разорение... стыд и позор, Грегерс...
Грегерс (содрогаясь). Да-да, да-да.
Ялмар. Нечего было и думать продолжать образование. У нас ни гроша не
осталось. Напротив. Даже еще долги обнаружились. Главным образом твоему
отцу, кажется...
Грегерс. Гм...
Ялмар. Ну, я и рассудил, знаешь, что лучше всего разом порвать со всеми
старыми связями и отношениями. Это особенно советовал мне твой отец. А так
как он выказал такую готовность поддержать меня...
Грегерс. Отец?
(*642) Ялмар. Да, ты же знаешь. А то откуда бы мне было взять денег,
чтобы изучить дело и открыть фотографию? Это ведь недешево стоит.
Грегерс. И на все это дал денег отец?
Ялмар. Ну да, мой милый. Или ты не знаешь? Я так его понял, что он обо
всем писал тебе.
Грегерс. Ни единого слова о том, что это он все устроил. Забыл, должно
быть. Мы с ним вообще обменивались только чисто деловыми письмами. Так,
значит, это отец все!..
Ялмар. Конечно; он только не хотел, чтобы люди об этом знали. Но это
был о_н. Он дал мне возможность и жениться. Или... ты и этого не знал?
Грегерс. Нет, и этого не знал. (Потрепав его по плечу.) Дорогой Ялмар,
я не могу тебе высказать, как все это меня радует... и мучит. Пожалуй,
все-таки я был несправедлив к отцу... в некоторых отношениях. Выходит, что у
него есть сердце. Словно, видна совесть...
Ялмар. Совесть?!..
Грегерс. Ну да, назови, как хочешь. Нет, право, я даже слов не нахожу
выразить, как меня радует все, что ты сейчас рассказал мне об отце... Так ты
женат, Ялмар. Это больше, чем мне когда-нибудь удастся достигнуть. Ну,
надеюсь, ты счастлив в браке?
Ялмар. И еще как! Такая славная, дельная женщина, что лучше и желать
нельзя. И не то чтобы уж совсем необразованная.
Грегерс (несколько удивленно). Ну, конечно.
Ялмар. Знаешь, сама жизнь воспитывает. Ежедневное общение со мной... И
еще у нас бывает кое-кто - люди даровитые... Право, ты бы и не узнал теперь
Гину.
Грегерс. Гину?
Ялмар. Да, милый мой, или ты забыл, что ее зовут Гиной?
Грегерс. Кто, кого зовут Гиной? Я ведь и не знаю вовсе...
Ялмар. Неужто ты не помнишь, что она одно время служила здесь в доме?
Грегерс (глядя на него). Так это Гина Хансен?..
Ялмар. Разумеется, Гина Хансен.
(*643) Грегерс. Которая вела здесь хозяйство последний год, когда мать
слегла?
Ялмар. Вот, вот. Но, дорогой друг, я же знаю наверное, что отец твой
писал тебе о моей женитьбе.
Грегерс (встав с кресла). Да, писал... но не написал, что... (Ходит по
комнате.) Постой... может быть, все-таки... если припомню хорошенько... Отец
ведь пишет всегда мне так кратко. (Присаживается на ручку кресла.) Слушай,
Ялмар, скажи... это так интересно... скажи, как ты познакомился с Гиной... с
твоей женой?
Ялмар. Да очень просто. Гина недолго оставалась у вас в доме. Очень уж
трудно, хлопотливо было. Мать твоя слегла... Ну, Гине не под силу стало
справляться, она и отказалась. Это было за год до смерти твоей матери... или
в тот же год...
Грегерс. В тот же. А я был тогда уже на заводе. Ну, потом?
Ялмар. Потом Гина жила со своей матерью, мадам Хансен. Тоже дельная
была, работящая женщина. Она держала маленькую столовую да одну комнатку
сдавала внаймы. Славная такая была комнатка, чистая, уютная.
Грегерс. И тебе, пожалуй, как раз посчастливилось снять эту комнатку?
Ялмар. Да-а; это опять твой отец указал мне. Ну и вот... видишь ли...
тогда-то я, собственно, и познакомился с Гиной.
Грегерс. И посватался к ней?
Ялмар. Да. Молодым людям долго ли влюбиться?.. Гм...
Грегерс (встает и прохаживается). Скажи мне... когда ты посватался...
не тогда ли отец и дал тебе... то есть я хочу спросить - ты тогда и начал
изучать фотографирование?
Ялмар. Вот, вот. Мне ведь очень хотелось устроиться, чем скорее, тем
лучше. И мы оба с твоим отцом решили, что вернее и легче всего мне взяться
за это дело. Гина тоже была согласна. Тут, видишь ли, присоединилось еще
одно обстоятельство, такое счастливое совпадение, что Гина умела
ретушировать...
(*644) Грегерс. Удивительно удачно все складывалось!
Ялмар (вставая с довольным видом). Не правда ли? Удивительно удачно!
Грегерс. Да, признаюсь. Отец сыграл для тебя роль как бы провидения.
Ялмар (растроганный). Он не покинул сына своего старого друга в час
нужды. Сердечный человек твой отец.
Фру Сербю (выходит из другой комнаты под руку с Верле). Без разговоров,
милейший коммерсант. Нечего вам там расхаживать да глядеть на огни, вам это
вредно.
Верле (выпуская ее руку и проводя рукой по глазам). Да, пожалуй, вы
правы.
Петтерсен и Йенсен входят с подносами.
Фру Сербю (обращаясь к гостям во вторую комнату). Прошу вас, господа!
Кто желает стакан пунша, пусть потрудится пожаловать сюда!
Рыхлый господин (подходя к ней). Но, бог мой, правда ли, что вы
упразднили благословенную свободу курения?
Фру Сербю. Да, здесь, в аппартаментах коммерсанта, курить воспрещается,
господин камергер.
Плешивый господин. Когда это вы включили столь суровые ограничения в
закон о курении, фру Сербю?
Фру Сербю. С прошлого обеда, господин камергер. Некоторые позволили
себе преступить границы.
Плешивый господин. А разве это отнюдь не дозволяется - чуточку
преступать границы, фру Берта? В самом деле отнюдь?..
Фру Сербю. Отнюдь, камергер Балле. Ни в каком смысле.
Большая часть гостей собралась в кабинете; слуги обносят их пуншем.
Верле (Ялмару, стоящему у стола). Что это вы тут штудируете, Ялмар?
Ялмар. Просто альбом, господин Верле.
Плешивый господин (бродя по комнате). А, фотографии! Это как раз по
вашей части!
Рыхлый господин (в кресле). Вы не захватили с собой чего-нибудь из
своих работ?
(*645) Ялмар. Нет, ничего.
Рыхлый господин. Следовало бы. Для пищеварения хорошо посидеть так,
поглядеть картинки.
Плешивый господин. Тут и тема для разговоров всегда подвернется.
Близорукий господин. А всякая лепта принимается с благодарностью.
Фру Сербю. Камергеры полагают, что если кого приглашают на обед, тот
должен постараться отработать за хлеб-соль, господин Экдал.
Рыхлый господин. В доме, где так хорошо кормят, это - наслаждение!
Плешивый господин. Боже мой! Когда дело идет о борьбе за существование,
то...
Фру Сербю. Вы правы!
Продолжают разговор, пересыпаемый смехом и шутками.
Грегерс (тихо). Прими же участие в разговоре, Ялмар.
Ялмар (пожимаясь). О чем мне говорить?
Рыхлый господин. По-вашему, господин Верле, следует считать токайское
до известной степени полезным для желудка?



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2020г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.