read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Вы хотите сказать - белого человека. У черных мало общего с белыми.
Вы приезжаете сюда с мечтой о мире, где белый и черный - братья. Ложная
сентиментальность! Черный - в сущности животное. Если вы к нему добры, он
рассматривает это как слабость; бейте его, и он станет вас уважать.
- Смотрите, - показал он пальцем туда, где за окном под пальмой спал
абориген, подложив под голову руки. - Что я вам говорил? Полюбуйтесь -
дрыхнет, вместо того чтобы работать! Это олицетворение всех островитян. Они
работают только из-под палки. Армия испортила туземцев, они вообразили, что
сами не хуже белых.
Когда мы поднялись из-за стола, мой собеседник положил руку мне на
плечо и сказал:
- Ну что ж, мистер Маршалл, я покидаю вас. В тропиках есть одно
правило, которое необходимо выполнять: в полдень следует отдыхать, иначе вы
не сможете работать. Встретимся часа через два.

"2"
"РАССКАЗЫ КУКИ"
Я сидел на носу "Тани" - кеча {Кеч - небольшое двухмачтовое судно.}, на
котором солдаты-аборигены с различных островов Торресова пролива ехали на
побывку домой. У солдат, нагруженных вещевыми мешками, туго набитыми
подарками для жен и детей, был довольный вид. Некоторые из них не виделись с
семьями по два года.
"Тани" зарывался носом в волны, поднимая фонтаны брызг. Большинство
белых на борту страдали морской болезнью, аборигены же, расположившиеся на
носу, словно наслаждались качкой. Они не обращали внимания на обдававшие их
брызги.
Я сидел между Наггетом и Куки {Наггет (nugget) по-английски означает
"самородок": Куки (cookie) - "повар".}, двумя матросами-островитянами, и
наблюдал за летучими рыбами. Эти изящные рыбки, преследуемые муренами и
королевскими рыбами, пытались ускользнуть, выпрыгивая из воды; казалось, они
исполняют какой-то фантастический танец под яркими лучами солнца.
Куки - худощавый, гибкий человек - встал и пошел на корму, чтобы
проверить удочку, которую он привязал к поручням. По-видимому, он служил
мишенью для шуток своих приятелей. К нам присоединилось четверо
солдат-островитян. Я заметил, что стоило Куки заговорить, как на их лицах
появлялась улыбка.
Когда Куки вернулся, Наггет, наблюдавший, за ним с усмешкой, громко
сказал мне:
- Наш Куки - замечательный рыбак. В ответ Куки состроил гримасу.
- Скоро мне попадется рыба, - ответил он, - И крупная.
- Ты женат, Куки? - спросил я. Мне захотелось побольше узнать об этом
веселом человеке.
- Да, женат.
- Он удачно женился, - многозначительно вставил Наггет.
Стоявшие позади меня солдаты рассмеялись, а один из них заметил:
- Куки - очень хороший муж.
Куки усмехнулся и промолчал.
- С какого острова ты родом, Куки? - поинтересовался я.
- С Дарнли.
- С Дарнли? - повторил я. - Слыхал о таком. Это красивый остров?
- Самый красивый, - подхватил Куки.
- Остров Муррей лучше, - возразил Наггет.
- Мне помнится, жители Муррея были отважные воины, - сказал я.
- Лучше их в Торресовом проливе не было, - подтвердил Наггет.
- Ребята с Дарнли были лучше, - решительно возразил Куки.
Наггет усмехнулся и, вытянув босую ногу, ткнул Куки в спину.
- Ребята с Дарнли ничего не стоят, - сказал он.
- Расскажи мне о Дарнли, Куки, - попросил я. - Кто был первый белый
человек, побывавший там?
- Доктор Макфарлен.
- Макфарлен... Кажется, я уже слышал это имя. А где был ты, когда он к
вам приехал?
Куки удивленно посмотрел на меня, проверяя, серьезно ли я спрашиваю.
Затем он ухмыльнулся и показал пальцем вниз.
- Я был далеко, в сердце земли, - ответил он.
Аборигены так и покатились со смеху. На глазах у них выступили слезы,
они повторяли: "Вот это да - в сердце земли!"
Позднее я выяснил, что достопочтенный доктор Макфарлен написал книгу о
Новой Гвинее и островах Торресова пролива. Он побывал там в семидесятых
годах прошлого века.
- Ты знаешь что-нибудь о докторе Макфарлене? - спросил я.
- Да, - ответил Куки. - Отец мне рассказывал.
- Пожалуйста, повтори то, что тебе рассказывал отец.
- Ладно, - согласился Куки.
Я вытащил записную книжку. Куки посмотрел на нее с заметным
беспокойством. Остальные рассмеялись.
- Не обращай внимания, - успокоил я Куки. - Это для того, чтобы мне не
забыть твой рассказ.
- Жители моего острова, - начал Куки, - никогда не видели белых.
Однажды приехали к нам восемь темнокожих, а за ними доктор Макфарлен.
Макфарлен послал их вперед. Он сказал им: "Не убивайте темнокожих на
острове. Обращайтесь с ними хорошо!" Так они и поступили. А потом приехал на
Дарили и он сам.
Тогда Даббард, вождь Дарнли, сказал своим людям: "Послушайте белого, он
хочет что-то сказать. Не надо убивать белых. Они пришли с добрым словом.
Когда-нибудь мы будем вместе жить в мире".
Тут люди с Дарили побросали луки и стрелы. Они сказали старику
Даббарду: "Мы тебе верим. Пускай белые приходят, когда хотят".
- Ну и кто же из белых пришел к вам? - спросил я Куки, когда он умолк.
- Тут же появились вербовщики, - ответил он.
- А мистер Макфарлен был на острове, когда они появились? -
поинтересовался я после паузы.
- Нет. Он оставил на Дарнли своих людей, темнокожих, чтобы они помогали
нам. Один из них теперь живет на острове. У него голова работает лучше, чем
у всех жителей Дарнли.
- А вы все были плохими до того, как он приехал? - спросил я.
- Да, - ответил он просто.
- Должно быть, в те времена тут была уйма плохих людей, - сказал я с
улыбкой.
Куки уставился на меня, пытаясь понять смысл моих слов. Присутствующие
молчали. Вдруг Куки расхохотался, а за ним и мы. Аборигены, стоявшие позади
меня, подошли ближе и опустились на палубу рядом со мной. Мы сразу
прониклись симпатией друг к другу.
- Куда поехал доктор Макфарлен после Дарнли? - спросил я, когда смех
умолк.
- Доктор Макфарлен поехал на другие острова и оставил одного из своих
на Баду, другого - на Саибаи. Больше я ничего не знаю.
- Спасибо, Куки. Мне понравился твой рассказ. Что еще ты знаешь о своем
народе?
Куки сосредоточенно сдвинул брови. Он посмотрел сначала на небо, потом
на море, продолжая напряженно думать. Наконец он призвал на помощь
окружающих:
- Что же еще я могу рассказать, а?
Наггет внезапно оживился, наклонился к Куки и стал ему что-то
скороговоркой объяснять на родном языке. Его возбуждение передалось Куки, и
он жестами выразил свое одобрение. К разговору присоединились и остальные
четверо мужчин.
Куки повернулся ко мне и объявил:
- Я расскажу тебе, откуда взялись скалы в море возле Брамбл-Ки.
- Должно быть, это интересно, - сказал я.
- Да, очень интересно, - подтвердил Наггет. Брамбл-Ки - островок,
расположенный к северу от Дарнли. Рядом с островком из моря выступают скалы.
- Старые Люди, - начал Куки, - поклонялись солнцу. А некоторые верили,
что, когда человек умирает, его дух спускается в подземный мир. Это так
рассказывают, - добавил он застенчиво, словно опасаясь, как бы я не подумал,
будто он сам разделяет верования Старых Людей.
- Понимаю, - сказал я. - Ты рассказываешь сказку.
Куки был удовлетворен. Кивнув головой, он продолжал:
- И вот однажды на Дарнли приплыли люди с острова Муррей. Они хотели
затеять ссору. На Дарнли был вождь, звали его Реббес. Он сказал людям,
которые хотели затеять ссору: "Давайте возьмем часть острова и перенесем на
другое место - в Брамбл-Ки". И они взяли с холма камни, чтобы сложить
Брамбл-Ки.
- Ну, как, нравится вам рассказ? - вдруг осведомился Куки.
- Очень нравится! Что же было дальше?
- Люди его послушались. Того, кто больше всех старался, звали Пайвари.
И вот люди взяли камни и понесли их. Но камни были очень тяжелые, и они
сложили их слишком близко. Реббес закричал: "Несите камни дальше!". Он стоял
на Дарили и распоряжался оттуда. Люди снова подняли камни и отнесли дальше,
но Реббес сказал: "Нет, несите еще дальше!" Они снова подняли камни и
отнесли еще дальше, но Реббес опять сказал: "Еще дальше!"
Куки подождал, пока я все записал, а потом спросил, сколько раз у меня
получилось "Несите дальше".
- Три раза, - ответил я.
- Надо, чтобы было четыре.
- Хорошо, - сказал я, записывая. - Теперь четыре.
- Потом Пайвари закричал с Брамбл-Ки: "Сложить их здесь!" И Реббес
ответил: "Хорошо!" Сложив Брамбл-Ки, они поплыли в лодке назад к Дарнли. Но



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.