read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



образован. Хорошо знал английскую литературу и считал, что ни одно
творение Шекспира не может сравниться с "Фаустом" Марло [Марло, Кристофер
(1564-1593) - выдающийся английский драматург, предшественник У.Шекспира];
(в честь Марло я и получил имя Кристофер). Был всегда чужд злопамятства,
хотя и считал, что зло должно быть наказано. Уроженец острова Мэн, он
гордился своей фамилией, напоминавшей о бойцах древности - викингах, и сам
был бойцом по духу. Он бился против враждебно настроенного австралийского
городка его же оружием - презрением и насмешками. Вероятно, как многие
англичане, он приехал в Австралию с уже сложившимся чувством
превосходства, и никакие новые впечатления не могли это чувство изменить.
Но местные жители не желали мириться с его английским высокомерием; они
высмеивали его попытки вмешиваться в их жизнь, навязывать свои
нравственные законы, и он в ответ еще больше презирал все австралийское, в
чем бы оно ни выражалось. Как-то раз он вывесил на дверях своей конторы
объявление о том, что людей, неспособных правильно выговаривать
_английские_ слова и пользоваться _английскими_ оборотами речи, просят за
советом не обращаться. В ту же ночь кто-то оборвал все английские розы в
нашем садике, и это озлобило даже мою мать, женщину кроткую и, в отличие
от отца, совершенно не склонную ненавидеть, морализировать и сражаться.
В результате семья наша бедствовала: ведь к отцу шли только
отчаявшиеся, те, у кого не хватало денег на другого адвоката, такого,
который не был бы на ножах со всеми судебными и гражданскими властями. А
между тем юрист он был очень хороший и в законах разбирался лучше всех
адвокатов и юрисконсультов города, лучше даже многих судей, но если нам
кое-как удавалось сводить концы с концами, то лишь благодаря тому, что его
таланты и знания ценились на стороне - у страховых компаний и фабрикантов
сельскохозяйственных машин, вечно судившихся с мелкими фермерами за
просрочку платежей.
Я никогда не спорил с обидчиками отца; я рано приучился относиться
терпимо к австралийскому зубоскальству и подчас даже сам принимал участие
в общих насмешках. Зато мой брат Том, в детстве не ладивший с отцом (чего
обо мне нельзя было сказать), то и дело дрался из-за него в школе; верней,
даже не из-за него, а из-за того положения, в которое он нас ставил своей
враждой с горожанами. Когда Тому было десять лет, я однажды видел, как он
накинулся на одного двенадцатилетнего провокатора, обозвавшего нашего отца
истуканом. Майк Митчелл, кажется, и выговорить этого слова не успел, как
на его голову обрушился яростный удар сплетенных в двойной кулак рук Тома.
И это было в духе моего брата: маленький белокурый крепыш, брыкливый, как
жеребенок, он всегда готов был мгновенно вступиться за свою честь. А между
тем его голубые, словно бы девичьи глаза ясно говорили о природном его
миролюбии, хоть в городе мало нашлось бы мальчишек нашего возраста, с
которыми ему ни разу не случалось подраться.



3
Том рос настоящим сорвиголовой - так, по крайней мере, казалось со
стороны, и, пожалуй, я был единственным, кто знал его тайну. Я знал, как
он сам мучается от своего безрассудного озорства, - всем нам, Квэйлам,
хорошо знакомы эти муки протестантской совести. Но совесть Тома никогда не
умела удержать его вовремя. Сколько окон было разбито им в школе словно бы
по какому-то наитию! А однажды он устроил близ дома пожар, от которого на
двухстах акрах выгорело скошенное сено, - не нарочно, разумеется, просто
хотел расчистить площадку для сожжения чучела Гая Фокса (в Австралии
ноябрь - летний месяц). Его нещадно выпороли за это. В другой раз ему
взбрело на ум пропустить живую гадюку через мамин старинный каток для
белья, чтобы сплющить ее и носить в виде пояса. Помню, с катка потом долго
не отмывались черные пятна змеиной крови. Как-то он за пять шиллингов
подрядился взобраться на мачту местной радиостанции и закрепить изолятор
на одной из оттяжек. Верхушка мачты, стометрового деревянного шеста,
угрожающе качалась, пол-улицы собралось внизу и, затаив дыхание, следило
за Томом, пока он благополучно не слез на землю. В десять лет он попался
на том, что воровал пустые бутылки на заднем дворе фабрики безалкогольных
напитков, а потом сдавал их на приемный пункт той же фабрики по пенни за
штуку, но хозяин, Исси Сайон, человек умный, отпустил его, дав только
хорошего пинка в зад. Дважды он убегал из дому и оба раза проводил ночь на
Биллабонге, удил там рыбу, ставил капканы на кроликов. Мать едва не
заболела от волнения, хотя она всегда твердо верила в способность Тома из
любой передряги выходить целым и невредимым, и Том это знал. Его ловили,
приводили домой и, после того как отец "всыплет ему горячих", отправляли
спать. Том переносил наказание терпеливо, без слез, но я знал, что,
оставшись один, он втихомолку плачет, не столько от боли, сколько от
обиды. Когда пороли меня, я начинал вопить благим матом после первого же
удара и тем облегчал свою участь; но я с детства умел идти на компромиссы,
а Том этому так и не научился.
Этот другой Том, с горючей, как сухой кустарник, совестью, постоянно
терзался из-за своей необузданности и легкомыслия. Лето, о котором я здесь
пишу, было для него переломным: остались позади драчливые и беспечные
мальчишечьи годы, явилась потребность привести в равновесие две стороны
собственного существа - необузданно-озорную и чувствительно-совестливую.
Он только-только прикоснулся к жизни и ощутил ее трепетное биение,
только-только по-новому посмотрел вокруг себя, и первая сложность,
вставшая перед ним, состояла в открытии, что наш исповедующий равноправие
австралийский городок лишь ждет случая раздавить и стереть в ничто его,
как и всякого другого.
К этому времени Том уже получил все, что мог получить от городской
средней школы. Он давно и без колебаний выбрал для себя профессию юриста,
но об университете не приходилось и мечтать: на это у нас не было денег. И
отец взял его к себе в контору бесплатным помощником "до осени" - как
будто можно было надеяться, что, когда в садах созреют сочные фрукты, а на
полях уберут золотой урожай пшеницы, нечаянная удача вдруг откроет ему
заветный путь.
Том понимал, что надежд у него мало. Способный от природы, он, однако,
бездумно тратил школьное время на что угодно, кроме учения, и его
академические успехи не позволяли ему рассчитывать на стипендию, а без
стипендии Мельбурнский университет был доступен только детям богачей. Мне
пришлось еще раньше Тома испытать это расхождение мечты с
действительностью; впрочем, я, надо сказать, не так уж стремился в
университет. Мне хотелось стать журналистом и работать в газете, в большом
городе, но, во-первых, я не имел необходимой подготовки, а во-вторых,
юноше из провинции трудно было найти в большом городе работу, да и
коренному горожанину не легче. Исходя из этого, я повел атаку на владелицу
нашего сент-хэленского "Вестника", симпатичную старушку, по фамилии Ройс,
и до тех пор приставал к ней, пока она не согласилась взять меня временно,
на год. Я уже два года околачивался без работы после окончания школы,
пробавляясь всякими случайными занятиями, и потому принял, как чудо,
получение этого места, хоть получил я его только на один год и знал, что
буду зарабатывать меньше фунта в неделю.
Вероятно, я должен был радоваться свершившемуся чуду, но летом 1937 и
1938 года будущее выглядело так мрачно, что душа не лежала к радости. Я
испытывал гнетущее чувство, что все мы зашли в тупик и податься нам
некуда. Во время депрессии, которой не суждено было окончиться вплоть до
1939 года, через наш городок проходили тысячи безработных, рыскавших по
округе в поисках сезонного заработка. Недели не было, чтобы кто-нибудь не
ночевал у нас в гараже на земляном полу. Если это был австралиец, отец
через Тома посылал в гараж кипяток для чая, хлеб и джем (масло мы и сами
не каждый день ели), если же забредал иммигрант из Англии, старый или
молодой, отец шел взглянуть на гостя и в тех случаях, когда гость казался
ему достойным такой чести, приглашал его поужинать или позавтракать с
нами. Том вел с этими людьми втихомолку крамольные разговоры, я же боялся
их, чувствуя, как мы им противны со своей милостыней и с бесконечными
отцовскими словоизлияниями. Только бедняки были терпимы к бродягам, богачи
(вроде меня) ненавидели и боялись их.
Городок делился не только на богатых и бедных; существовало еще
разделение на фермеров и собственно горожан, на любителей крепких напитков
и азартных игр и противников крепких напитков и азартных игр; но самое
четкое разделение было по признаку религии - на католиков и протестантов.
Здесь уже не могло быть компромиссов; для моего отца это был вопрос
чести, вопрос доверия к ближнему. Все католики в его глазах были
стяжатели, обманщики, люди без стыда и совести, они попросту находились за
пределами морали. Отец был страстным приверженцем Реформации; она для него
и сейчас не утратила живого значения: ведь это благодаря ей англичанин
стал свободен в своих мыслях. Австралиец-католик - такая комбинация всегда
казалась отцу отвратительной, но австралиец-католик да еще и любитель
крепких напитков и азартных игр, вроде Макгиббона, - это уже было просто
воплощение кромешного зла.
И вот в это лето Том имел неосторожность влюбиться в Маргарет
Макгиббон, чей отец, Локки Макгиббон, держал в городе цирк, устраивал
матчи по боксу, был завзятым картежником, спекулировал чем придется и
среди местных католиков не знал себе равных по части насмешек над
протестантским ханжеством и английским снобизмом в лице моего отца.
Сложные из-за неосторожности Тома отношения между нашими семьями начались
с того дня, когда дом Локки Макгиббона был дотла уничтожен пожаром.



4
В маленьком городке, где нет незнакомых, никто не может остаться



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.