звали: кое-какие проблемы обороны. Да и вообще Камелот сейчас
не место для юных девиц. Королева Джиневра, конечно, женщина
обаятельная, но... так сказать...
-- Мы отлично знаем про нее и про сэра Ланселота...
рассвирепев. -- И никто ничего не знает! Все это дурацкий
вздор!
почему мне нельзя...
логики, ни здравого смысли. А теперь -- тихо. Нам надо
подумать. Зачем мы здесь? Ах да, мы хотим взять с собой в
Камелот нашего карлика Грумета. Куда ты его девала?
Грумета в Камелот, -- запротестовала Мелисента. -- Он не умеет
говорить... и у него только два трюка, да и те уже
старые-престарые...
оленины имел в прошлый раз потрясающий успех. Сэр Пелеас
предлагал нам в обмен на Грумета своего главного оружейника.
Нет, он нам необходим. Где он? Говори толком, дитя мое, где он?
поискать одного человека...
Зачем?
Марка, ищет нашего покровительства. Не очень-то он нам
понравился. Слишком нос задирает. Так что с ним такое?
все так же нерешительно. -- Если кто-нибудь о тебе думает, ты
увидишь его в этом зеркале...
оно? -- Мелисента протянула ему зеркало, и мгновение-другое
король не отрываясь глядел в него. -- Ну, ясно, так мы и
думали. Наше собственное лицо -- и ничего больше!
сочтя, что ей пора вступить в разговор.
еще не отводя глаз от зеркала. -- Ох, это еще кто такой? Вроде
бы сэр Кэй, управитель дворца в Камелоте. Да, верно... он
сейчас думает о нас.
нас лично, о нашем королевском величестве. Ей-богу, он опять
собирается поместить нас в те же холодные покои на северной
стороне, а там сквозняк так и гуляет. Ну уж нет, на этот раз мы
там жить не станем. Вот... держи свое зеркало. Но при чем тут
наш карлик? Ты ведь говоришь, что послала его искать кого-то,
так, что ли?
посмотрела в это зеркало и увидела человека по имени Сэм,
который думал обо мне. Он был так мил.
не слыхали. Стало быть, ты отправила нашего карлика с
поручением к этому проходимцу?
своими чарами помог карлику Грумету найти Сэма. Потому что Сэм
не в нашем королевстве и вообще ни в одном из тех, какие мы
знаем...
называют всамделишной жизнью.
Мелиот был восхищен собственной проницательностью. -- Забила
себе голову мифами, легендами, сказками, а? Дело неплохое, если
только этим не злоупотреблять. Так-так... Ну, а теперь
подавай-ка сюда карлика.
вам уже сказала.
посылать всамделишного карлика на розыски человека, которого на
самом деле нет?
самом деле нет! -- Король орал во всю глотку и сверкал на
принцессу глазами. -- Он воображаемый! Вот и посылай на розыски
воображаемых карликов -- ради бога, сколько душе угодно. Но
зачем посылать всамделишного карлика? Сто чертей! Ни логики, ни
разума, ни здравого смысла! Нет, дочка, это у тебя, видно,
летний приступ бледной немочи! -- Он кинулся к дверям и еще на
ходу закричал: -- Магистр Джарви! Магистр Джарви!
важная физиономия королевского медика. Он поклонился и
вопросительно взглянул на короля.
нетерпеливо, -- Страдает видениями... вздорные выдумки.
Говорит, будто отправила карлика Грумета искать какого-то типа,
которого на самом деле не существует. Наверно, приступ
чего-нибудь этакого...
осмелюсь заметить: хоть сколько-нибудь уверенно обратиться к
опытному медику с таким заявлением, как ваше, могут весьма
немногие. Готов согласиться, что вы чувствуете себя
совершенно здоровой. Но быть совершенно здоровой и
чувствовать себя здоровой -- далеко не одно и то же.
Позвольте, ваше высочество.
твоего же блага!
книзу веко, посмотрел язык и заставил свою пациентку сказать
"а-а-а". Сам он то и дело приговаривал "хм-хм".
-- Говори. Не можем же мы торчать здесь весь день.
нарушена, -- сказал Джарви с неописуемой важностью. -- Плотная,
черная и кислая влаги, очищенные от соков селезенки,
недостаточно надежно оберегают в крови горячую влагу, или же,
как учит нас Гален, природная пневма, возникающая в сердце, не
сдерживает в должной мере пневму жизненную, возникающую в
печени. Отсюда слишком быстрое, освобождение возникающей в
мозгу душевной пневмы, что в свою очередь разжигает пустую игру
воображения.
Вот что неладно с нашей девочкой! Ах, что бы мы стали делать
без науки -- подумать страшно. Какое снадобье назначишь,
Джарви?
дракона, принимать на ночь и утром: толченую мумию и корень
мандрагоры в теплом вине -- в полдень и вечером, Не есть
пудингов с олениной и свининой. Не надевать алых платьев. До
новолуния носить под сорочкой крылышко летучей мыши и
высушенную жабу. И еще, пожалуй, палец повешенного...
головой и топнула ножкой.
принимайте...
магистр Джарви. Прими нашу благодарность. -- Он помахал-рукой,
потом повернулся к дочери. -- Мелисента, отсюда ни на шаг!
извольте позаботиться об этом -- или вам несдобровать. Чтобы
отсюда ни на шаг! И чтобы никаких глупостей! А карлик Грумет --
не сойти мне с этого места! -- валяется пьяный где-нибудь в
замке. Если он вернется сюда, отправьте его ко мне немедленно.
из всамделишной жизни туда, где Сэм...
погрозил дочери пальцем.