кандидатками!... Просто невозможно... А их голоса -- ужасно! Я сужу о людях
по их голосам. Вы, конечно, также. Когда вы телефонировали мне в прошлый
понедельник, я сказал себе сразу: голос!
сначала присмотрюсь к делу, и тогда очень охотно возьму это место. Жалованье
ужасно приличное.
рядом!... Моя экономка. Очень мило с вашей стороны, миссис Бэртон, что вы
несете чай.
серебряным подносом в руках. Она едва взглянула своими тусклыми глазами на
Маргариту, которая терпеливо ждала, пока мистер Давер кончит говорить.
Она должна иметь лучшую комнату в доме... голубую. Но подождите,-- он
озабоченно кусал свои губы,-- может быть, вы голубой цвет вовсе не любите?
вашу комнату,-- Миссис Бэртон!
делает, она вышла вслед за экономкой в узкий коридор, соединявший частный
кабинет мистера Давера с домом. Маргарита очутилась в большой высокой
комнате, занимавшей всю ширину дома.
поражавшим своей монотонностью.-- Теперь он служит гостиной. У нас только
трое пансионеров. Мистер Давер -- человек со странностями. Зимой у нас очень
много гостей.
него главное -- общество. Он потому и устроил пансион в "Лармс-Кип", что ему
доставляет удовольствие смотреть, как люди приходят и уходят, и вместе с тем
он может с ними не разговаривать. Это его конек.
насторожилась.
гостиную, с высокими окнами, выходящими на лужайку, на которой сидели за
чаем три особы. Одна из них была пожилым священником с суровым лицом. Он ел
поджаренный хлеб и читал газету, забыв, по-видимому, о своих соседях. Другая
-- была молодой девушкой, в возрасте Маргариты с бледным, но необычайной
красоты лицом. Она быстро взглянула своими большими темными глазами на
Маргариту и снова повернулась к своему собеседнику -- мужчине лет пятидесяти
с военной выправкой. Миссис Бэртон поднялась вместе" с Маргаритой по широкой
лестнице на верхний этаж и тогда только сказала ей:
Крю, а другой господин -- полковник Хотлинг. Все трое -- пансионеры. И вот
ваша комната, мисс.
меблирована с изысканным вкусом и имела, как и все комнаты в "Лармс-Кип",
отдельную ванную. Стены были до половины обиты панелями, потолок
поддерживался массивными балками. Маргарите казалось, что под паркетом
находится прежний каменный пол.
равнодушно посмотрела кругом.
Раньше я жила в Брикстоне.
сказать в похвалу "Лармс-Кип" что-нибудь такое, что заставило бы Маргариту
принять место. Наконец, она проговорила:
миссис с Маргаритой.
думаю в понедельник. Настоящее спасенье! Говорили вы с миссис Бэртон? -- Он
лукаво погрозил пальцем.-- Ага! Вы теперь понимаете? Я должен иметь здесь
даму... должен. Моя работа страдает, как видите: отрываться приходится из-за
мелочей -- просто невыносимо!
энциклопедией преступлений. Это одна из моих фантазий. Я богат и могу
позволять себе различные фантазии. Этот дом принадлежит к их числу. Я теряю
на нем ежегодно около четырех тысяч фунтов, но это для меня пустяки. Гостей
я принимаю сюда с большим разбором. Интересные мне люди наполняют мой дом,
составляют мне общество, развлекают меня. Когда же вы окончательно
переедете?
руку.-- Вы не должны чувствовать себя здесь одиноко. Если вам наскучат мои
гости -- приглашайте своих друзей. Итак, до понедельника.
2
Вокзальные часы показали четверть седьмого, и через несколько секунд он
увидел ее, сходящей с платформы No 7.
двинулся ей навстречу. Обычно на губах его играла скучающая улыбка человека,
для которого нет больше тайн и которому жизнь не может дать ничего нового.
Георг знал все, что происходило в Лондоне и даже то, что могло еще
произойти. Из бедного ребенка, появившегося на свет в крошечной квартирке в
Неаполе, он превратился в элегантного кавалера, владельца роскошной квартиры
на Халф-Мун-стрит. Его состояние было надежно помещено в Континентальном
Банке, большой доход давали два. ночных клуба и игорных дома, бывшие под,
его руководством. Слово Равини было законом от Лейтона до Кларкенуэлла, его
приказания немедленно исполнялись в Фицрой-сквере, и ни один предводитель
шайки в Лондоне не мог поднять головы без согласия Георга. Он отличался
необычайной привлекательностью и элегантностью, и как всякий неаполитанец,
был религиозен и питал пристрастие к амулетам. На мизинце правой руки он
носил три золотых кольца, а на каждом из колец было по три крупных
бриллианта.
поближе. Он любил такого рода девушек: стройных, носящих простые платья,
дорогие чулки и скромные маленькие шляпки. Он помахал своей шляпой. Камни
счастья чудесно засверкали на его руке.
начал он болтать.-- У меня новый двадцатисильный "Ройс" -- прелестный
экипажик. Я мало им пользуюсь, предпочитаю бегать пешком с Халф-Мун-стрит.
встретим,-- сказала она.
дурного. Да, и кроме того, я просто скажу, что мы добрые старые друзья, и вы
заставляете меня идти с вами.
самые обыкновенные знаки внимания...
ярком свете вокзальных огней, на глазах двоих из его охраны! Глаза мистера
Равини угрожающе засверкали.
фигуру облегал наглухо застегнутый сюртук, на голове была высокая фетровая
шляпа, на довольно большом носу криво сидело простое стальное пенсне.
Соломенного цвета бакенбарды украшали его щеки, а на руке висел самый
обыкновенный дождевой зонтик. Но на эти подробности Георг не обратил
никакого внимания; он слишком хорошо был знаком с мистером Ридером,
детективом государственной прокуратуры... Из глаз исчез воинственный пыл.
сердечностью.-- Какая приятная встреча! Могу я познакомить вас с мисс
Бельман? -- мы только собирались отправиться в...
мистер Ридер.-- И не в Гарраби-ресторан? Не говорите ничего, Джорджио. Ах,
боже мой! А ведь это было бы даже интересно! Во Флотземском клубе вы могли
бы показать молодой даме место, где ваши друзья позавчера обчистили на три
тысячи фунтов молодого лорда Фаллона. А у Гарраби вы могли бы показать ей
интересную маленькую комнату, где предаете своих друзей, сообщая полиции
любопытные сведения. Право она много потеряла!
деньги. Я могу пожертвовать лишь одну минуту, и то, чтобы сообщить вам, что