садитесь же, прошу вас.
вам откровенно сознаться, что я очень высокого мнения о вас, после всех
газетных статей, которые мне пришлось про вас читать. Ведь это вы недавно
нашли драгоценности герцогини Генри? Я еще гораздо раньше слыхал о вас,
когда сам был в Китае. Насколько я знаю, вы не состоите на службе в
Скотлэнд-Ярде?
возвращаясь в Англию, имел намерение поступить на службу в здешнюю полицию,
но вышли разные обстоятельства, которые побудили меня открыть собственное
сыскное агентство. В Скотлэнд-Ярде я не имел бы той свободы действия, в
которой я так нуждаюсь.
Китайцы называли вас "Ли-Иен"- Охотник на людей.
напротив него, видел подходящее орудие и, по всей вероятности, еще ценного
сотрудника.
были свои собственные методы, и она не имела угрызений совести по поводу
того, согласны ли ее действия с буквой закона или нет. Рассказывали даже,
что "Охотник на людей" подвергал своих пленных пытке, желая напасть на след
более крупных и тяжких преступлений.
в состоянии отличать истину от лжи во всех тех историях, которые
рассказывались о знаменитом сыщике.
медленно я обдуманно. - В вашемписьме вы в общих чертах наметили мне задачу.
Вы подозреваете одного из ваших людей, что он в течение многих лет путем
больших растрат нанес фирме значительные убытки. Речь идет о некоем мистере
Мильбурге, вашем главном управляющем.
Лайн. - Я сейчас же представлю вам Мильбурга, он, по всей вероятности, может
оказаться хорошим помощником при выполнения моего плана. Не хочу утверждать,
что он честный человек, а также, что мои подозрения против него
необоснованны, но в данный момент я занят кое-чем более важным, и был бы вам
признателен, если вы пока что всю историю с Мильбургом отодвинете на задний
план. - Он подошел к длинному столу, взял слуховую трубку и позвонил в
магазин.
ли я когда-нибудь к ней. А вы уже начали ваши розыски? Если так, то скажите
мне, пожалуйста, самое существенное, пока Мильбург еще не пришел.
взгляд. - Какое жалование получает у вас Мильбург?
продолжать свои розыски, то эта сумма еще, может быть, увеличится. Он
владеет домом вверх по реке, устраивает большие вечера.
для вас гораздо более важная задача. Пусть Мильбург будет вором.
лицемерно улыбающийся человек, все время потирая руки, как будто он мыл их
невидимым мылом.
II
немного смущенный. Если даже Мильбург слыхал последние слова своего шефа, то
ни одно его движение не выдавало этого. Он самодовольно улыбался, и в
маловыразительных чертах его лица отражалось полное довольство. Тарлинг
быстро поглядел на него и сделал свои собственные выводы. Этот человек был
прирожденный лакей, имел тупое выражение лица, лысую голову и сутулые плечи,
как будто бы он каждую минуту готов был кланяться.
сыщик.
ним, но мистер Мильбург не краснел и не бледнел, и его лицо было неподвижно.
Тарлинг не заметил ни одного из тех признаков, благодаря которым преступники
нередко выдавали себя ему головой.
произвел Мильбург. Каждый другой наблюдатель не нашел бы ничего особенного в
выражении лица и позе китайца. Но Тарлинг увидел, что его губы почти
незаметно вздрогнули и ноздри слегка приподнялись. Это были не допускающие
сомнения признаки, что Линг-Чу почуял преступление.
нем, когда был в Китае, - вы же помните, что я во время своего кругосветного
путешествия три месяца был в этой стране, - спросил он Тарлинга, который
коротко кивнул в ответ.
туземном квартале. Вам пришлось пережить неприятное приключение, когда вы
пошли курить опиум.
- По его тону было слышно, что последнее замечание было ему неприятно. Он
снова обратился к своему служащему.
которые похищаются одним из служащих главной кассы.
Кто же это мог сделать? Ноя удивляюсь вашему ясному взгляду, сэр, что вы это
раскрыли. Ведь я всегда утверждал, что вы всегда успеваете заметить то, что
мы, старые деловые люди, не замечаем даже тогда, когда это творится у нас на
глазах!
смысле имею некоторые познания, я сказал бы даже, что имею кое-какие
отношения к преступному миру. Вы, вероятно, знаете, что я в известной
степени забочусь об одном таком несчастном человеке. За последние четыре
года я делал всяческие попытки к его исправлению. Через несколько дней он
снова выходит из тюрьмы. Я все эти заботы взял на себя, - скромно сказал он,
- потому что почувствовал, что это является обязанностью как раз тех людей,
которые находятся в счастливом имущественном положении, помогать другим,
которые не находятся в подобных благоприятных условиях в тяжелой борьбе за
существование.
Я был вынужден сегодня уволить ее без предупреждения и попросил бы вас
следить за ней.
улыбка. - Разве в вашем большом деле не состоит на службе частный сыщик,
который мог бы заняться этим? Я такими мелкими кражами не интересуюсь. Когда
я сюда пришел, то предполагал, что речь идет о гораздо более важной задаче.
еще что-либо.
большую важность, - серьезным тоном ответил мистер Лайн. - Речь идет о
девушке, которая пользуется большим уважением в глазах сослуживцев и, ввиду
этого, имеет большое влияние на их нравственные взгляды. Она, по всей
вероятности, продолжительное время делала подлоги в книгах, утаивала
предназначавшиеся для фирмы деньги и при этом пользовалась всегда
благожелательным отношением и уважением к себе со стороны всех. Вполне ясно,
что она гораздо опаснее, чем какой-нибудь бедный преступник, поддающийся
минутному искушению. По моему мнению, ее следовало бы наказать, но я должен
откровенно сознаться вам, мистер Тарлинг, что у меня на руках нет
достаточных доказательств, чтобы накрыть ее с поличным. Иначе я, вероятно,
не обратился бы к вам.
мистер Тарлинг.
- ах нет, это же совершенно невозможно!
управляющий. - Это совершенно на нее не похоже. Она такая славная девушка.
холодно спросил он.
возбужденный, сказал мистер Мильбург, - мне это только кажется таким
невероятным.
замечание Лайн. - Например, было бы очень странно, если бы вас обвинили в
краже, Мильбург. Не было ли бы странным, если бы мы открыли, что вы тратите