read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Барбара? - переспросил Олстон.
- Линда.
- О-о-о, - простонал Олстон.
Ветер столь усилился, что Флетчу пришлось кричать, обращаясь к
женщине в галифе.
- Добрый день, мама Барбары! Как поживаете?
Женщина оценивающе оглядела его.
- Кто вы такой?
Флетч засовывал рубашку в джинсы.
- Не волнуйтесь. Сына вам содержать не придется.
- О, мой Бог!
- И я рад с вами познакомиться.
Оказавшись перед проповедником, Флетч ущипнул Барбару за ягодицу.
Она скорчила гримаску.
- Ты сумел-таки выкроить минутку.
- Слушай, на этой неделе я написал две потрясающие статьи, - Флетч
пожал руку проповеднику.
Неподалеку от него стоял мужчина, которого Флетч не знал. Стоял он в
одиночестве, ни с кем не общаясь, лишь наблюдая за происходящим. Средних
лет, в брюках и рубашке цвета хаки, в синем галстуке и кожаной куртке на
молнии. Со светло-голубыми глазами. В руке он держал запечатанный конверт.
- Мне только что предложили жениться, - Флетч поделился с Барбарой
последней новостью.
- Ты серьезно обдумываешь это предложение? - спросила Барбара.
Невеста была в полуботинках, лосинах, толстой юбке и свитере. С
букетом цветов.
- Милый букетик, - отметил Флетч.
- Это незабудки. Олстон вовремя вспомнил о них.
Флетч оглянулся на пикапы и столы со снедью.
- Кто-то позаботился и о выпивке с закуской.
- Олстон.
Флетч посмотрел на Олстона.
- Похоже, я не ошибся в выборе шафера.
Олстон пожал плечами.
- Других дел у меня не было. Я теперь безработный адвокат.
- Олстон также запаковал твои вещи. Вместе с лыжами отвез в аэропорт.
Сдал их в багаж.
Флетч посмотрел на Синди.
- Чувствуешь, какой я окружен заботой?
- Без Олстона и Синди... - остаток фразы унес ветер.
Олстон коснулся руки проповедника, предлагая ему начать.
- Сэр?
Проповедник улыбнулся.
- Я привык ждать до тех пор, пока жених и невеста не перестанут
спорить. В этом случае бракосочетание проходит веселее.
- Погода... - заметил Олстон.
Проповедник глянул на океан.
- Мрачная.
Конец истории о кроликах растворился в реве ветра, хотя проповедник
уже не говорил, а кричал. Флетчу осталось лишь гадать, удалось ли кроликам
построить хижину.
Ветер чуть стих, словно для того, чтобы они услышали главные слова
проповедника: "Пользуясь правом, данным мне правительством штата
Калифорния, я объявляю вас мужем и женой. То, что соединяет Бог, не под
силу разъединить человеку".
На нос Флетчу упала увесистая капля.
Тут же между женихом и невестой возникла Линда и поцеловала жениха в
губы.
Синди уже целовала Барбару.
Обнимая Флетча за шею, Линда сказала: "До следующего раза, дружок".
Проповедник целовал Барбару.
Олстон пожал руку Флетчу.
- Я занимаюсь разводами.
Мать Барбары целовала Барбару. Мужчина средних лет, одетый в хаки,
пробился к Флетчу сквозь толпу. Протянул ему конверт.
- Благодарю, - улыбнулся мужчине Флетч.
Тут же по конверту забарабанили капли дождя. Олстон целовал Барбару.
В конверте лежали два паспорта, два авиабилета, пачка денег и письмо.
- Барбара, - позвал Флетч.
Френк Джефф целовал Барбару. Мужчина в хаки уже садился в спортивный
автомобиль. Так и не сказав ни слова.
- Барбара...
"Дорогой Ирвин!
Что за имя подобрала тебе мать. Услышав, кем тебе быть - Ирвином
Морисом, я сказал себе: "Я ничем не смогу ему помочь. С таким именем он
станет или чемпионом, или олухом".
Какой ты на самом деле?
Мне любопытно.
Полностью выпав из твоей жизни, я решил не нарушать заведенного
порядка неожиданным появлением на твоей свадьбе.
А тебя не разбирает любопытство?
В конверте свадебный подарок, которым ты можешь распорядиться по
своему усмотрению. Ты имеешь полное право взять деньги, сдать билеты, а на
вырученную сумму купить новобрачной фарфоровый чайный сервиз или что-то
еще. Возможно, на твоем месте именно так я бы и поступил. Если же тебя
хоть немного интересует, а какой же твой отец, ты и твоя жена можете
навестить меня в стране, где я живу. Транжирить деньги - всегда
удовольствие, знаешь ли.
Учитывая, что ты тоже сделал первый шаг на пути к отцовству (во
всяком случае, женился), я подумал, что наша встреча может пройти
достаточно мирно.
Если вы прилетите в Найроби, я заказал номер для тебя и Барбары в
отеле "Норфолк".
Возможно, там мы и увидимся.
Флетч".
Дождь размазывал чернила по бумаге.
- Барбара!
Дождь превратился в ливень. Гости бежали к своим машинам. Цветок на
шляпке Жозефины колотил ее по лицу. Официанты набрасывали пленку на
раскладные столы.
- Что это? - спросил Олстон.
Стодолларовые банкноты выскальзывали из ослабевших пальцев Флетча и
падали на асфальт. Олстон, согнувшись, подбирал их.
Барбара залезала в кабину вместе с матерью.
- Где находится Найроби? - Флетч протянул Олстону намокшее письмо.
- Найроби? Восточная Африка? Кения? - читая письмо, Олстон старался
прикрыть его от дождя и ветра своим телом. - Флетч! Твой отец!
Машины одна за другой выруливали на дорогу и уезжали. Жозефины
Флетчер нигде не было видно. Уехали даже пикапы с выпивкой и закуской.
- Флетч, письмо от твоего отца! Ты всегда говорил, что он умер.
- Он всегда считался умершим.
Вместе они смотрели на расплывшиеся чернила на мокром листке.
- Впрочем, какая разница. В шесть вечера ты улетаешь в Денвер.
Флетч заглянул в конверт.
- Тут билеты на лондонский рейс, вылет в половине восьмого.
На площадке осталось лишь несколько машин.
- Олстон, где остановилась моя мать?
- В "Хэнли мотор корт". В Колдуэлле, прямо у шоссе.
- Ты думаешь, она поехала туда?
- Естественно. Мы же вымокли до нитки.
Флетч взял у Олстона мокрое письмо и засунул в конверт.
Струи воды бежали по лицам друзей.
Флетч побежал к машине. Поскользнулся на мокрой траве. Упал,
приземлившись на конверт.
ГЛАВА 3
- Твой отец умер при родах.
- Чьих?
- Твоих.
Они стояли у двери в номере Жозефины Флетчер в "Хэнли мотор корт".
Она переоделась в слаксы, блузку и пуловер. С Флетча капала вода.
В руке он сжимал грязный конверт.
- Ты всегда так говорила.
- Тебе надо принять горячий душ.
- И это тоже.
- Тебе я всегда рекомендовала холодный душ, - Жози открыла дверь в
ванную, зажгла свет. - Ты весь в грязи, мокрый, взъерошенный и, сынок, ты
выглядишь более уставшим, чем Хилари на вершине Эвереста. Что ты с собой
делаешь?
- Работаю. Женился. Ничего особенного.
- Ни то ни другое тебе не на пользу. Впрочем, для этой свадьбы ты
оделся, как надо. Знай я, что меня ждет, я бы пришла в купальнике.
- Твое шелковое платье промокло насквозь.
Жози подошла к нему. Протянула руку к конверту.
- Ты думаешь, что получил письмо от своего отца? В день свадьбы?
- Да, я так думаю, - он положил грязный конверт на комод.
- Как интересно. Волнующе. Для нас обоих. Но прежде позволь спросить:
твоя свадьба закончилась?
- Свадьба - да, а семейная жизнь - нет.



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.