read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



придыханием. - Не надо забывать, что она великая артистка, и это Касплин -
чудовище! - настоял, чтобы она участвовала во всем этом ужасе!
- Что касается меня, то я нахожу театр на Второй авеню чудесным, -
заверил я ее. - Я также не имею ничего против постановок за пределами
Бродвея. И вообще я демократ. Живу на Сентрал-парк-Вест.
- Она сейчас не в себе, - настойчиво продолжала Хелен Милз. - Вы не
должны винить бедняжку. Я имею в виду, что Ники вернули в.., пакете! Потом
эта премьера так скоро... Да еще этот немыслимый танец...
- Танец?
- Конечно. Ей придется исполнять танец Семи покрывал. Знаете? Сбрасывать
с себя одежды. Этот Эрл Харви - маньяк, помешанный на эротических сценах. Он
настаивает на том, чтобы она сбросила все семь.
Глаза мои плотно закрылись, и я вдруг почувствовал симпатию к Касплину.
- Что-нибудь случилось, мистер Бойд? - обеспокоенно спросила она.
- Все семь? - тихо переспросил я.
- О! - В ее голосе послышалось презрение. - Разве вы не знаете, что это
"Саломея"?
- Оскара Уайльда?
- Рихарда Штрауса. - С каждым словом ее голос становился холоднее. - Он
написал оперу по пьесе Оскара Уайльда.
- И Донна Альберта будет петь Саломею? И к тому же танцевать, сбрасывая с
себя одежды? - Мои глаза широко раскрылись и, должно быть, так вспыхнули,
что Хелен Милз отпрянула назад. - Где можно достать билеты? - возбужденно
спросил я.
- Мистер Бойд! - Ее ноздри раздувались от возмущения. - Вы отвратительны!
Она устремилась по коридору к номеру, и даже в этом ее ужасном костюме ей
удалось всем своим видом выразить вопиющее презрение.

***
Уединившись в баре на Мэдисон-авеню, я выпил пару бокалов мартини и
задумался. Стоило мне закрыть глаза, как я отчетливо видел самого себя,
расследующего смерть пекинеса. Я стоял на четвереньках где-то на Второй
авеню и гавкал вопросы датскому догу-суке:
- Когда в последний раз вы видели Ника Пеки? И всякий раз, когда я уже
готов был кинуться к ближайшему телефону и сказать Донне Альберте, что черта
с два, пусть она найдет кого-нибудь другого, в голове у меня возникала
картина: последнее покрывало медленно падает с великолепного тела... Я
понял, что попался на крючок.
Я пришел в контору к Касплину ровно через два часа после того, как
покинул номер в гостинице. У него там сидела регистраторша или секретарша, а
может, то и другое вместе - она была достаточно велика, чтобы справляться с
двумя обязанностями. Похожая на изваяние, рыжеволосая, почти шести футов
ростом. Если моя теория была правильной, то, судя по тому, какую грудь
облегал ее пуловер, - эта особа обладала неплохим певческим голосом.
- Мистер Касплин назначил мне встречу, - сказал я. - Мое имя Бойд.
Она взглянула в блокнот и покачала головой.
- Извините, - произнесла она отчетливым контральто. - У меня не записано.
- Извините и вы меня, - искренне огорчился я. - Получается как с
кораблями в ночи или что-то вроде этого. Если бы мое имя - меня зовут Дэнни
Бойд - было у вас записано, из этого могло бы многое получиться. - Я
покосился на ее грудь. - Кто-нибудь говорил вам, что вы могли бы петь в
опере?
- По-моему, мне знаком ваш профиль, - сказала она, внимательно
рассматривая меня. - Это не вы носили копье на сцене в "Метрополитен" в
прошлом сезоне?
- Только на премьере, - признался я. - Упал занавес, я поклонился
одновременно с примадонной. Она стояла передо мной. Копье ушло вперед, а она
стала пятиться задом... - Я пожал плечами. - Знаете, как сложены примадонны?
- Проваливайте, - предложила она. - Может, вам где-нибудь в психушке
наклеили обратный адрес?
- Могу я все-таки видеть Касплина? - Внезапно меня осенило. - Или вы
предпочитаете, чтобы я прорвался силой?
Она, в свою очередь, пожала плечами. Это было похоже на первые толчки
землетрясения, когда на ваших глазах появляются новые, бог знает где
таившиеся до того возвышенности. Она подняла телефонную трубку и несколько
секунд говорила с Касплином. Потом еще раз пожала плечами, и я едва
удержался от аплодисментов.
- Это, наверное, из-за погоды, - сказала она. - Все буквально помешались.
Он просит вас войти к нему.
Касплин сидел за огромным пустым столом из черного дерева. Выглядел он
как генерал, подготовивший поле боя и внезапно узнавший, что какой-то
растяпа в Пентагоне отправил войска на другой континент.
- Присаживайтесь, Бойд, - чирикнул он. - Рад, что вы пунктуальны.
- Рад, что вы рады, - весело ответил я. - Такие мелочи ну просто очень
важны в жизни частного сыщика, ведущего следствие по делу об убийстве
собаки!
- Вы находите забавным, что собаку убили и выпотрошили? - мрачно спросил
он.
- Я еще не совсем в этом уверен. Расскажите поподробнее об этом
захватывающем деле.
- Рассказывать, собственно, почти нечего. - Его голос звучал устало. -
Это случилось днем. Когда позвонили, Милз была в номере. Ей подумалось, что
звонят от швейцара из театра, где в это время репетировала мисс Альберта.
Сказали, что та хочет, чтобы Ники был рядом с ней, в театре, и направляет
посыльного, чтобы забрать его. Примерно через полчаса появился человек и
забрал собаку. На нем была униформа посыльного, и Хелен отдала ему собаку.
Она даже не запомнила, как он выглядел.
- Хорошая помощь, - мрачно заметил я. - Что еще?
- Я, конечно, связался со всеми посыльными службами. Нигде не было записи
о подобного рода услуге. Полагаю, униформа была обманом.
В его руках появилась серебряная коробочка. Пришлось подождать, пока
закончится нюхательная процедура.
- Вот что меня беспокоит, Бойд, - наконец продолжил он. - Не является ли
вся эта история с собакой прелюдией к чему-то более скверному?
- То есть вы предполагаете, что тот, кто убил собаку, попытается в
следующий раз сделать то же самое с человеком?
- Совершенно верно, - кивнул он. Его слишком большая голова дернулась,
как у марионетки. - В оперной труппе, Бойд, порой разгораются очень сильные,
а иногда и чудовищные страсти!
- Бывает, - согласился я.
- Мне бы хотелось, чтобы вы познакомились с основными действующими
лицами, имеющими непосредственное отношение к постановке. Пол Кендалл,
продюсер, сегодня устраивает вечер. Все они будут там, и вы приглашены.
- Благодарю, - сказал я. - Кендалл об этом знает?
- Он не будет против, - уверенно сказал Касплин. - Вечер должен начаться
в одиннадцать. Пол просил не опаздывать. Адрес я вам дам.
Позолоченным карандашиком он записал адрес в блокноте, оторвал листок и
бросил его через огромный стол ко мне.
- Не думаю, что сейчас мы могли бы обсудить что-нибудь еще. Предпочел бы
встретиться с вами утром, после того как вы познакомитесь с остальными.
Надеюсь, вы поделитесь своими впечатлениями?
- Договорились, - сказал я, поднимаясь. - Я позвоню вам.
- Приходите в одиннадцать, - отрывисто произнес он. В приемной я
ненадолго задержался у стола рыжеволосого изваяния. Она посмотрела на меня
без особого интереса, как на предмет, забытый нерадивым водопроводчиком,
который приходил ремонтировать трубы.
- Вы что-то хотели? - спросила она своим гортанным контральто.
- Судя по всему, я пою не в той тональности, - весело сказал я,
поворачивая к ней свой роскошный профиль. - Но это совсем не значит, что мы
не можем вместе наслаждаться прекрасной музыкой, не так ли?
- Нужна мне твоя музыка! - огрызнулась она. - Топай отсюда, воображала!
Я вышел из офиса на чудесный свежий осенний воздух Нью-Йорка. Он
настолько взбодрил меня, что мне показалось, будто я снова стал маленьким
провинциальным мальчишкой, который бежит через полыхающий осенними красками
лес, видит мягко падающие на землю яркие листья и задыхается от терпкого
запаха ранней солнечной осени. Мне даже захотелось съесть какую-нибудь
простую домашнюю еду, что-нибудь вроде жаркого в "Монсеньере", чтобы утолить
неожиданно навалившуюся ностальгию.

Глава 2
Пол Кендалл был владельцем пентхауса на Саттон-Плейс и нанимателем весьма
оригинального дворецкого - роскошной брюнетки, которая открыла мне дверь. Я
только успел подумать, что сны, оказывается, могут стать явью, если вы
достаточно сильно сконцентрируетесь.
Ее волосы ниспадали пушистыми шелковыми прядями, подчеркивая слегка
запавшие, почти юношеские щеки и приподнятый нос. На ней был креповый черный
топ, плотно облегавший небольшую упругую грудь, и белая юбка из органди, с
рисунком в виде больших черных пятен. В ушах - большие грозди жемчуга,
вокруг шеи - жемчужное ожерелье в три ряда. Ее большие темные глаза
по-озорному блеснули, когда она улыбнулась мне.
- Продаете что-нибудь? - спросила она вибрирующим голосом.
- Задавать вопросы не входит в обязанности дворецких, - ответил я. - Они
лишь объявляют гостей.
- А вы гость? - Ее явно не волновало, что вопрос мог меня обидеть.
- Я гость гостя, - осторожно ответил я. - Касплин сказал, что Пол Кендалл
будет рад видеть меня на своей вечеринке.
- Тогда все в порядке, - сказала она с облегчением. - Проходите.
Она закрыла дверь, потом обернулась и снова посмотрела на меня.



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.