улетаю в Швейцарию.
Это, пожалуй, и лучше. Там вам будет спокойней работать. Я дам вам чек
на Лионский кредит. Сообщите свой адрес. В пять утра я улетаю в Лондон.
А как подвинулась ваша работа?
несколько минут, делая вид, что понимает, поблагодарил Цандера, оставил
чек, рассказал несколько последних спортивных новостей и ушел. Цандер
позвал Винклера и показал ему чек.
сказал, улыбаясь, Винклер.
Эллен Хинтон. Мисс Эллен - племянница и единственная наследница
миллионерши леди Хинтон. Видимо, Блоттону открыли широкий кредит.
алтарь! - вспомнил Цандер.
заменит нам спортивное тщеславие Блоттона. Тем лучше. Уезжайте, господин
Цандер. Теперь у нас закипит работа. Только бы...
отъезда? Нет? Придется помочь вам.
Глава 2
ЧИТАТЕЛЬ ЗНАКОМИТСЯ С ДОСТОПОЧТЕННЫМ ОБЩЕСТВОМ ЛЕДИ ХИНТОН, А ТАКЖЕ УБЕЖДАЕТСЯ В ТОМ, ЧТО УМНЫЙ ЧЕЛОВЕК И НА БЕРЕГАХ ТЕМЗЫ МОЖЕТ НАЙТИ ЗОЛОТЫЕ РОССЫПИ
Белое вино? Сыр? Кекс? А мед? Его преосвященство любит мед - пищу
пустынников. Нет меда? - Леди Хинтон позвонила.
крахмальным передником и в белой кружевной наколке, из-под которой
выбились пряди густых каштановых волос. В руке Мэри была хрустальная
вазочка с медом.
на стол и бесшумно вышла. Хинтон проводила ее глазами и перевела взгляд
на бледное лицо племянницы.
ногтями свои пепельные волосы, ниспадавшие к щекам ровными волнами
завивки, и беззвучно сказала:
"воздух" и возьми книгу.
херувимов на "воздухе" для алтаря церкви, настоятелем в которой был
епископ Иов Уэллер - духовник леди, ее старый друг и советчик.
дружественного товарищества и взаимного доброжелательства, являющегося
источником самого чистого, непорочного блаженства..."
прислушиваясь. Покачала головой и так тяжело вздохнула, что ее
всколыхнувшаяся под лиловым шелковым платьем грудь коснулась двойного
подбородка.
глубоко задумалась.
Сначала против каждого нового фунта веса жирного тела, против каждой
новой морщинки на лице - недаром она пережила трех мужей и собрала в
своих крепких руках три состояния, - а потом против того нового, что
вторгалось в политическую, общественную и частную жизнь, вплоть до этих
"новомодных стриженых волос и неприличных костюмов" Эллен.
королевы Виктории, на которую леди была несколько похожа и которой
старалась подражать.
превратила в крепость - "мой дом - моя крепость", - в которой хотела
отсидеться от напора времени. Двадцатый век должен был кончаться на
пороге. Здесь же все, начиная от тяжеловесной мебели и кончая жизненным
укладом и этикетом, было дедовских и прадедовских времен.
заставляла спускать тяжелые шторы на окна, чтобы не видеть толпы
возбужденных людей, проходящих в Гайд-парк, - излюбленное место для
митингов. Но голоса и песни, гул, а иногда и сухой треск выстрелов
проникали сквозь толстые стены. На ее консервных фабриках - наследство
второго мужа - бастовали рабочие, и ей приходилось вести неприятные
разговоры с управляющим. На ее файф-о-клоках политические разговоры были
изгнаны, как признак дурного тона. И тем не менее часто за этими чинными
чаепитиями разгорались политические дискуссии.
решеткой, под старыми каштанами и вязами.
новостями. Ни старые слуги, ни толстые стены, ни двойные рамы, ни шторы
не спасали от натиска времени.
преследователем, врагом, убийцей было время...
их доносились с далекой башни, пробили пять.
Глухим старческим голосом почтительно доложил:
врач должен был являться в четыре часа сорок пять минут, чтобы окончить
вечерний визит до прихода гостей. Сегодня доктор опоздал на целых
пятнадцать минут.
висками, затем осторожно продвинулась и вся фигура доктора - в черном,
наглухо застегнутом сюртуке. Сюртук вместо традиционного вечернего
смокинга! Леди Хинтон прощала такое нарушение этикета Текеру только
потому, что он был "человек иного круга", притом иностранец, прекрасный
врач, "жертва и беженец времени". На родине он не поладил с "духом
нового времени", который выдавался там за "истинный дух древних".
уверенностью прошел он пространство от двери до троноподобного кресла,
приветствовал леди Хинтон почтительным поклоном и осторожно, как хрупкую
драгоценность, взял толстую руку пациентки, чтобы прощупать пульс.
особенности! - тягуче сказала леди Хинтон.
пульса, глядя на секундную стрелку карманных часов - Пульс нормальный.
Простите, леди. Домашние обстоятельства задержали меня. Моя жена..,
разрешилась от бремени. Мальчиком. - И глаза Текера вспыхнули радостью.
вашей жены, значит, было два врача. А у меня едва не разыгрался припадок
печени... Врачебная этика, впрочем, всегда была для меня непонятна.
сдерживал себя, вспомнив о новорожденном: новые обязанности отца, новая
ответственность...
Хинтон уже была наготове женская месть.
Соберутся мои старые друзья, - сказала она с улыбкой гостеприимной
хозяйки.
словно это была горячая жаровня. Наступило молчание.
заговорил:
знаменитый писатель. Он обратился к слушателям с такой речью:
газами, третьи умрут от голода. Надвигается мировая катастрофа.
вроде Ноева..."
сверкнули гневом.
коммерции советник мистер Стормер.
любезности.