read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



каменными лицами двинулись вперед. Они остановились между толстяком и
Джерри, четко повернулись к американцам и одновременно отдали честь.
- Капитан третьего ранга барон Като, офицер отдела координации штаба
Н-ского военно-морского района.
- Капитан-лейтенант Исида, офицер отдела координации штаба Н-ского
военно-морского района.
На минуту воцарилось молчание. Джерри растерянно переводил глаза с
одного на другого и облизывал пересохшие губы. Первым опомнился чин ВМС
США. С трудом подбирая слова, он сказал по-японски:
- Э-э... капитан третьего ранга Колдуэлл. Э-э... Здравствуйте.
- Лейтенант Смитсон, адъютант командующего базой "Шарк", - буркнул
Джерри. - Чем можем служить?
Барон Като выпятил грудь.
- Его превосходительство господин командующий Н-ским военно-морским
районом передает господам американским офицерам уверения в своем
доброжелательном к ним отношении и выражает глубокое сожаление по поводу
имеющего здесь место недоразумения между господами американскими офицерами
и съемочной группой кинокомпании "Ямато-фируму". Он изволит опасаться, что
господам американским офицерам...
Вот что значит настоящий аристократ! Как он говорит, какое
красноречие! Исида слушал и испытывал чувство гордости и легкой зависти.
Но на личного переводчика командующего базой затейливые периоды,
изобилующие непонятными ему словами и целыми фразами и оборотами из
лексикона официальной переписки, произвели совсем другое впечатление. Едва
барон замолк и снова отдал честь, Джерри, трясясь от негодования, рявкнул:
- Говорите коротко, что вам здесь надо?
- Э-э... - затянул капитан третьего ранга.
Барон презрительно сказал:
- Мог бы быть и повежливее, сопляк...
Это был высокопробный жаргон осакских притонов, и Джерри опять не
понял. В толпе послышались смешки. Джерри побагровел.
- Говорите, пожалуйста, медленнее.
Хохот усилился. Толстяк позади Исиды трясся и кашлял от смеха.
- Мы прибыли сюда, - сказал Като, тщательно выговаривая каждый слог и
невозмутимо глядя на Джерри, - чтобы помочь вам уладить это недоразумение.
- Да, да, пожалуйста, - обрадованно воскликнул капитан третьего
ранга, - военная база... киноаппараты... нельзя. Пожалуйста.
Барон Като повернулся к толстяку, и тот сразу перестал смеяться.
- Вы руководитель съемочной группы?
- Да. Моя фамилия - Хотта. Дзюкити Хотта.
- У вас есть разрешение губернатора?
- Да. Вот, пожалуйста.
Барон взял бумагу, пробежал ее и вернул толстяку.
- Все в порядке. Можете снимать.
- Виноват...
- Можете снимать. Я разрешаю вам снимать, понятно?
- Иди и снимай, болван. Убирайся! - прошипел Исида.
Толстяк, кланяясь и пятясь, ретировался к своим парням с футлярами, а
Джерри шагнул вперед и схватил Като за плечо.
- Что вы сказали ему? - грубо спросил он.
Като осторожно освободился.
- Позволю себе заметить, что вы, господин лейтенант, обращаетесь к
старшему по чину, и покорнейше прошу впредь не забываться.
- Что вы сказали ему? - повторил Джерри.
- Я разрешил ему начать съемки.
- Impossible! [Невозможно! (англ.)] - ахнул капитан третьего ранга.
- Наоборот, весьма поссибуру, - ответил по-английски Като. - Позволю
себе обратить ваше внимание, господа американские офицеры, на то, что
Гонюдо находится за пределами территории базы "Шарк" и в пределах Н-ского
морского округа. Здесь распоряжаются их превосходительство господин
командующий, представителями которого мы имеем честь в данном случае быть,
и господин губернатор.
- Но... Но... военная база... все видно... Impossible! Jerry, tell'm
'tis impossible! [Невозможно! Джерри, скажи им, что это невозможно!
(англ.)]
Капитан третьего ранга Колдуэлл горячо заговорил по-английски.
Джерри, красный, как вареный лангуст, кивнул и снова обратился к барону:
- Отсюда просматривается вся береговая линия и все пирсы нашей базы.
Мы не можем позволить, чтобы это попало на пленку вашей проклятой
компании!
Барон молча развел руками.
- Мы протестуем против ваших действий, - сказал Джерри.
Барон пожал плечами, как европеец.
- Мы вызовем военную полицию...
- Позволю себе заметить, господин лейтенант, что подобные угрозы не к
лицу офицеру военно-морских сил союзной державы.
Между тем толпа поредела. Солнце припекало не на шутку. Курортники,
справедливо полагая, что инцидент исчерпан, один за другим отходили и
устремлялись к шезлонгам и цветастым зонтам, разбросанным по пляжу.
Кинооператоры хлопотали у двух треног; вокруг них бегал, обливаясь потом,
толстый Хотта. Полицейские сержанты с ненавистью поглядывали на них, но не
трогались с места. Капитан Колдуэлл беспомощно переступал с ноги на ногу.
Барон, косясь в сторону красивой полной южанки, раскинувшейся на песке
неподалеку, сказал:
- В сущности, это только вопрос принципа, господин лейтенант. Отсюда
до ваших пирсов не меньше двух миль. Что может попасть на пленку на таком
расстоянии?
- Мы будем жаловаться вашему правительству, - мрачно заявил Джерри, -
и добьемся изъятия этой пленки.
Исида зевнул. Он вспомнил, что еще не завтракал, и оглянулся, шаря
глазами по вывескам на павильонах. И в этот момент со стороны моря донесся
странный хриплый звук, похожий на вой сирены. В километре от берега, у
самой линии отлива блеснуло оранжевое пламя. Плотный рыжий столб мокрого
песка и пара взлетел над водой, на секунду застыл неподвижно и стал
медленно оседать. Громовой удар потряс воздух.


2
Туча песка и водяной пыли, поднятая неожиданным взрывом, рассеялась,
и все взгляды обратились к небу. Небо было бездонно синим и совершенно
пустым.
- What's that? [Что это? (англ.)] - осипшим голосом осведомился
капитан третьего ранга.
Джерри потеребил нижнюю губу.
- Dunno... Hope 'tis not a war [Не знаю... Надеюсь - не война
(англ.)].
Он подозрительно посмотрел на Като и Исида.
- И что, часто здесь, в Гонюдо, бывают такие фейерверки?
- Бывают... - неопределенно сказал Като. - Нам пора.
Он отошел к "джипу" и поставил ногу на подножку. Красивая южанка
поднялась, торопливо натягивая шелковый халат.
- Это... опасно? - спросила она встревоженно.
- Нисколько, сестрица, - галантно ответил барон. - Просто нам пора.
Исида!
Пляж пришел в движение. Курортники взволнованно переглядывались,
размахивали руками и строили предположения.
- Какая-нибудь старая мина...
- При отливе? Хотя, может быть...
- Чепуха! Просто шальной снаряд с полигона.
- В этом районе нет полигонов.
- Нет есть!
- Кажется, в Японии уже не найти места, где бы не было полигонов.
Кто-то уверял, что за несколько секунд до взрыва видел высоко в небе
движущийся предмет, весьма напоминающий "соратобу-сара" - "летающее
блюдце".
- Вы думаете, это русские?
- Война!..
Исида сплюнул, презрительно скривив губы.
- До свидания, - сказал он американцам.
- До свидания, - скорбно откликнулся капитан третьего ранга.
Исида в последний раз полюбовался заплывшим глазом Джерри, отдал
честь и направился к "джипу".
- Это твоя работа? - спросил он, усаживаясь.
- Что? Ах, Джерри... Нет. По-моему, это Савада: у него железный
кулак...
Барон ткнул шофера в спину согнутым пальцем и уже открыл было рот,
чтобы что-то сказать, как вдруг раздался громкий пронзительный крик:
- Смотрите! Там человек!..
Лысый Хотта, приплясывая от возбуждения, махал рукой в сторону моря.
- Там человек! Как раз там, где взорвалось!
Все, кто был на пляже, увидели за желтой полосой обнаженного дна, на
фоне светло-синего мелководья отчетливый силуэт, похожий на веселую
игрушку "дарума" - японского ваньку-встаньку.
- Человек!
- Его оглушило, он не может подняться!..
- Бедняга!..
Красавица южанка сердито воскликнула:
- Мужчины, что же вы стоите?!



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.