зах!
чувствовала, как у нее засосало под ложечкой. Возможно, это было совпа-
дением, но Сол Джеррард тоже наблюдал за ней. И хотя лицо его по-прежне-
му было непроницаемо, что-то затаившееся под его тяжелыми веками подска-
зывало ей - он заметил ее. У нее было такое чувство, словно взгляд его
проникал ей в самую душу. Кэндис поспешно отвела глаза. Усилием воли она
заставила себя спокойно дождаться счета, и когда наконец она направилась
к выходу, то все время чувствовала у себя на спине, где-то между лопат-
ками, неприятную скованность.
местные жители, гордящиеся собой и своим островом, чрезвычайно любезны.
Поэтому ей было совсем не страшно пройти пешком до своего отеля.
теводителей, и впервые в жизни Кэндис не могла не согласиться с рекла-
мой. Остров и в самом деле был удивительно красив: великолепное сочета-
ние потрясающей природы и цивилизации. Вдоль всего острова тянулся высо-
кий хребет потухших вулканов, коралловый риф кольцом охватывал прибреж-
ную лагуну с изумрудной водой, кое-где прерываясь ожерельем крохотных
островов, а кокосовые пальмы склоняли бахрому своих листьев над сверкаю-
щими песчаными пляжами.
верхушках пальм и играли лепестками огромных цветов гибискуса вдоль до-
роги, донося до приветливых, в экзотических одеждах прохожих волнующий
запах красного жасмина, гардении и жемчужины острова - иланг-иланга.
только, что она не сможет насладиться всей этой красотой.
улыбнувшись бросавшемуся в глаза контрасту. И не потому, что отель был
из разряда дешевых и имел запущенный вид. Напротив, в отличие от
большинства портов тропических островов, здесь, на Фалаиси, мало что
можно было бы назвать запущенным, но средства на него выделялись явно из
местного городского бюджета, хотя он и был из числа тех, что пользуются
известностью в мире. Один из тех отелей, где иногда можно встретить мил-
лиардеров вроде Сола Джеррарда, их любовниц и... их сестер.
опасности, чтобы пощекотать себе нервы, - такая перспектива ее не
очень-то прельщала, но долгий загадочный взгляд Сола Джеррарда убедил ее
в том, что поиски, на которые она с такой решительностью отправилась в
одиночку, могли оказаться для нее делом небезопасным.
фотографиями на газетных полосах в разделах новостей делового мира. Ко-
нечно, она и тогда знала, что ее непрошеное вмешательство в его жизнь
вряд ли ему понравится, но она никак не могла предположить, насколько
трудно будет к нему подступиться. Может быть, и Стефани окажется такой
же, хотя едва ли молодая, шестнадцатилетняя девушка в совершенстве пос-
тигла науку молчаливого устрашения.
ляются первой ступенькой на пути в ад, Кэндис не могла отказать себе в
этом маленьком удовольствии. И она еще раз с наслаждением воскликнула:
прозвучали во влажной тишине вечернего воздуха. Она встала и включила
вентилятор на потолке. Можно не сомневаться, что такие, как Сол Джер-
рард, пользуются исключительно кондиционерами, но и вентилятор, если он
работает нормально, тоже вещь неплохая. Днем, когда она убедилась, что
толку от него мало и что он просто с места на место перегоняет горячий
воздух, она вышла из номера, пересекла улицу и направилась к пляжу. Лежа
на жестком белом песке, она ломала голову над тем, как бы поближе позна-
комиться с Солом и Стефани Джеррард.
опять почувствовала, как внутри у нее все сжалось от страха. Он произво-
дил впечатление человека, который сумеет себя защитить. Власть, которой
он обладал, прочная, незапятнанная репутация, имя, являющееся синонимом
абсолютной честности, статья, в которой с восхищением преподносилась
"его готовность к отмщению", - вспомнив теперь все это, она вздрогнула,
а смысл этих газетных строк встал перед ней во всей их зловещей ре-
альности.
комая женщина захочет завязать знакомство с его сестрой. Тем не менее,
решила она, стараясь заснуть, это как раз то, что она собирается сде-
лать. Именно для этого она проделала такой длинный путь. Она зашла слиш-
ком далеко, чтобы теперь отступить.
ков, - она навела всевозможные справки о Джеррардах. Недаром она поста-
вила перед собой цель узнать об этой семье все, что можно. Многое из то-
го, что стало ей известно, выглядело трагически. Несмотря на всю нелю-
бовь этой семьи к паблисити, информации о ней было более чем достаточно.
Она выяснила, например, что Сол Джеррард состоял в родстве с семьей дру-
гого очень богатого человека, по имени Грант Чэпмен, который тоже жил на
Фалаиси, чем и объяснялось то, что Джеррарды имели на побережье в нес-
кольких милях к югу от города собственный дом. Она знала, что Стефани
Джеррард недавно перенесла тяжелую ангину и сейчас после болезни набира-
ется сил здесь, на Фалаиси.
объединяет меня и Джеррардов, подумала она с некоторым цинизмом. Родите-
ли, которым не хватило выносливости, чтобы выжить в этом мире! Шесть лет
тому назад старшие Джеррарды оба погибли в автомобильной катастрофе. Со-
лу было тогда двадцать семь, а его сестре - десять.
мира, вышел победителем в яростной борьбе со своими конкурентами, о ко-
торой и по сей день говорили со священным ужасом - так она была жестока,
и стал единственным бесспорным владельцем огромного состояния.
она себе. - Подумай лучше о его сестре. Представь себе смышленую, смею-
щуюся сероглазую девушку с мягкими светлыми волосами..."
бьющихся о преграждающие им дорогу рифы, и представляла совсем не Стефа-
ни. Все ее мысли были о нем, и, когда она наконец заснула, он преследо-
вал ее в темном, как ночь, лесу, полном шорохов и опасностей. Он тяжело
опустил руку ей на плечо... Она проснулась вся в липком поту, сердце ее
бешено колотилось. Сквозь зашторенные окна пробивался бледный рассвет.
Она несколько раз глубоко вздохнула, пытаясь вобрать в легкие как можно
больше воздуха, вся еще скованная ночным страхом и предчувствием чего-то
запретного. Она не осмеливалась вспомнить точный цвет этих глаз, жесткую
лепку лица, орлиный нос, мускулистые очертания узких бедер сильного,
мощного самца, его широкие плечи.
вновь заявил о себе, она с отвращением фыркнула. Несмотря на то что
деньги и власть слились с его образом, превратившись в почти материально
осязаемую ауру, Сол Джеррард был всего лишь человек. Что ж, пусть сила
его личности такова, что ее хватило, чтобы обратить тебя в бегство, но
не забывай, что он рос, имея наследство в миллиард долларов. И вот что
оно сделало с ним. Как бы то ни было, это ребячество и трусость - делать
из него чудовище!
рубашку из тонкого хлопка, она с минуту раздумывала, принять ли ей ванну
или ограничиться душем. Воздух, наполненный ароматами красного жасмина,
кокосового ореха и пряностей, приятно обволакивал тело, разглаживал и
делал упругой кожу. И опять Сол Джеррард, нарушив покой, ворвался в ее
мысли. Вновь он возник перед ее мысленным взором: высокий, стройный,
смуглый и опасный в своем мужском магнетизме, искры которого, казалось,
вспыхивали тогда, в ресторане, подобно летней молнии.
любовник? Наверное, великолепный, подумала она отстранено. Он производил
впечатление физически уверенного в себе человека, который делает с блес-
ком все, за что бы он ни брался.
золотистые волосы, слегка вьющиеся у висков, были ее главным украшением.
И она прекрасно знала это. Ей недоставало изящества, как, например, у
рыжеволосой. Та была высокой и тонкой в кости, имела узкие запястья и
лодыжки.
но, и бедра, линия которых была слишком земной, чтобы удовлетворить
изысканный вкус, Кэндис нахмурилась. Рыжеволосая имела прекрасный загар,
ей же надо было быть осторожной с солнцем: больше всего ей шел к лицу
загар цвета дикого меда, золотистый и прозрачный. Красота рыжеволосой
была красотой изнеженного, экзотического существа, тогда как Кэндис Хьюм
нечего было предъявить строгому ценителю женской красоты, кроме хорошей
кожи и некоторой правильности черт. Светло-серые глаза волновали не так,
как зеленые с золотистыми крапинками, а рот был не настолько велик, как
того требовала соломенная мода. К тому же уголки его были подняты вверх,
а нижняя губа как назло казалась несколько толще верхней, но в улыбке и
в помине не было той чувственности, с которой улыбалась ему та женщина.
конце концов, какое значение имеет ее внешность? Она не собирается всту-
пать в соревнование с кем бы то ни было, пытаясь добиться его благоск-
лонности.