привыкла носить нечто вроде воображаемых рыцарских доспехов.
Закоренелый холостяк, женщин он менял, как иные меняют носовые платки, и ни
у одной не было ни малейшего шанса на что-либо большее, чем мимолетная,
исключительно физическая связь.
перед обаянием Говарда - однако обладала достаточным чувством, собственного
достоинства, чтобы разрешить использовать себя в качестве развлечения, между
делом, для веселого времяпрепровождения, интересовал ее мало.
неожиданные и нетривиальные результаты каждый новый эксперимент давал, тем
лучше. Фейт уже успела убедиться, что порог интереса Говарда к особам
противоположного пола, мягко говоря, не очень высок, поэтому женщины и
следовали одна за другой с такой частотой, что она уже давно перестала
стараться запомнить имя очередной пасии босса.
абсолютная готовность по первому зову броситься в объятия Говарда Харрисона.
Все, что от того требовалось, - это спокойно выбирать. Про себя Фейт
называла босса не иначе как донжуаном.
похождениями босса, сохраняя с ним приятельские, даже дружеские, но вместе с
тем чисто деловые, формальные отношения. Это Фейт поняла сразу и, видимо,
только благодаря этому до сих Пор сохранила место. Пусть другие женщины
становятся жертвами магического обаяния Говарда Харрисона. У нее есть Льюк.
размышляя, не перекраситься ли в блондинку, затем, осознав всю запоздалую
нелепость этой идеи, коротко и зло рассмеялась. Превратившись в блондинку,
со своими черными, красиво изогнутыми бровями, длинными, пушистыми и тоже
черными ресницами и темно-синими, почти, фиолетовыми глазами, она выглядела
бы настолько глупо, насколько глупо может выглядеть только перекрашенная в
блондинку эффектная брюнетка.
волной падали на плечи, мягко обрамляя лицо с правильными быть может, чуть
резковатыми чертами. Впрочем, своим лицом Фейт также была вполне довольна.
Несколько широковатые Скулы полностью уравновешивались твердым решительным
подбородком, а довольно большой рот с полными чувственными губами в этом
сочетании казался удивительно пропорциональным. Нос у нее был тонким и
прямым, шея - в меру длинной, а фигура, где надо - округлая, где надо -
поджарая, так что Фейт, ни о чем не тревожась, могла покупать любые
понравившиеся фасоны.
Иначе я бы здесь не работала. У Говарда Харрисона на этот счет очень строгие
критерии. Ведь он не устает повторять, что его клиенты привыкли к
совершенству и имеют на него полное право. В конце концов Говард был своим
человеком в высших сферах и не раз выручал многих сильных мира сего дельными
советами. Правда, и счета он выставлял соответствующие. Персонал фирмы
должен радовать глаз клиента, любит повторять Говард.
стремится порадовать собственный взор. Она была уверена, что Говард
наслаждается, пользуясь правом формировать собственное окружение в полном
соответствии с тайными и явными склонностями и велениями своей души.
извлекла из сумочки косметичку и приступила к делу, восстанавливая тот
безукоризненный фасад, который и только который признавал у своих сотрудниц
босс. Ей повезло, что Говард задержался сегодня, однако и дальше
рассчитывать на везение не приходилось. Теперь ей следовало заставить себя
выбросить из головы и Льюка, и его беременную блондинку, полностью
сосредоточиться на работе и выполнять все задания Говарда с той безупречной
эффективностью, с какой делала это всегда. Только так можно надеяться
избежать нежелательного внимания.
хорошо, насколько это возможно в ее нынешнем состоянии. Она сунула
косметичку обратно в сумку, вымыла руки, высушила их, затем тщательно
разгладила складки на юбке своего ярко-красного льняного платья, в очередной
раз подивившись тому, насколько все-таки сильно мнется льняная ткань. Однако
мнется она или не мнется, а лен в этом сезоне в моде, что же касается цвета,
то предполагалось, что он будет способствовать улучшению ее морального духа.
Во всяком случае, именно из этого Фейт исходила, одеваясь сегодня утром.
Фейт купила его на прошлой неделе специально для рождественской вечеринки на
телевидении, где Льюк работал оператором. Теперь обстоятельства изменились,
и платье можно было надеть прямо сейчас. Кроме всего прочего, существовала
вероятность, что оно отвлечет внимание Говарда от внутреннего состояния
помощницы.
еще нет. Она даже слегка удивилась, однако долго удивляться времени не было,
следовало как можно быстрее привести себя в рабочее состояние.
собираясь вернуться к злосчастным признакам когда-нибудь потом, на досуге,
затем занялась разбором корреспонденции.
дверей лифта. Фейт занервничала и начала лихорадочно продумывать варианты
своего поведения при встрече с боссом.
объяснить причину своего опоздания. Правильнее, видимо, будет,
поздоровавшись, сразу перевести разговор на корреспонденцию, тем более что
одно из писем содержало ряд вопросов, требовавших немедленного решения. Чем
быстрее они перейдут к текущим делам, тем лучше.
расспрашивать, как Фейт провела выходные, чего сегодня ей очень хотелось
избежать. О том, что случилось в эти выходные, Фейт даже думать было тяжело,
не то что обсуждать с кем бы то ни было. И меньше всего ей хотелось
разговаривать на эту тему с Говардом Харрисоном.
требовалось смотреть на вошедшего: мысленным взором Фейт и так в мельчайших
подробностях видела человека, с которым ей предстояло поздороваться спустя
несколько секунд, постаравшись при этом сохранить всю возможную
невозмутимость: высокий, мускулистый, полное обаяния волевое лицо, покрытое
ровным загаром, приветливая улыбка, подчеркивающая чувственность красиво
очерченного рта, и веселые огоньки в умных, проницательных и чуть
насмешливых золотистых глазах. Седина, слегка посеребрившая темные густые
вьющиеся волосы, придавала Говарду вид зрелый и солидный, хотя Фейт и знала,
что боссу едва исполнилось тридцать четыре.
через двадцать, и тогда заставляя радостно и тревожно трепетать сердца
легкомысленных поклонниц. Мужская привлекательность босса в сочетании с его
удивительным непостоянством всегда вызывала у Фейт легкое раздражение, за
которое она сейчас ухватилась, словно за спасательный круг, поднимая глаза,
чтобы наконец поздороваться.
удивления на несколько секунд улетучились из головы все мысли, в том числе и
относящиеся к событиям последнего злосчастного уик-энда.
сбивчиво объясняющего что-то об ответственности; об обязательствах, о
мужском благородстве и о правах ребенка, о незавидной участи "воскресного"
папы.
Тот не выдержал первым.
явно довольный произведенным впечатлением.
и приблизилась к столу. Ребенок сладко спал, из-под тонкого легкого одеяльца
виднелось только его действительно очень милое личико. Точно определить
возраст младенца Фейт затруднялась, однако то, что перед ней не
новорожденный, не сомневалась.
удивлением.
"более-менее" относится мама малыша?
не очень высокого мнения обо мне. И, между прочим, безо всяких на то
оснований.
Однако, сдержавшись, спокойно сказала:
стеной.