же, как ваше величество, и сейчас жалует дамам руку для поцелуя.
свободой, равной той, которой был удостоен за тридцать лет до него Трибуле
при дворе Франциска I, и той, которая будет предоставлена сорок лет спустя
Ланжели при дворе короля Людовика XIII.
звался де Шико. Простой гасконский дворянин, он не только дерзнул вступить в
любовное соревнование с герцогом Майеннским, но и не постеснялся взять верх
над этим принцем крови, за что герцог, как говорили, учинил над ним расправу
и Шико пришлось искать убежища у Генриха III. За покровительство, оказанное
ему преемником Карла IX, он расплачивался тем, что говорил королю правду,
как бы горька она ни была.
слишком большая честь для хозяина.
изобразить герцога Анжуйского. Может, тебя и в самом деле примут за него и
ты услышишь что-нибудь любопытное или даже узнаешь, пусть не то, что твой
братец замышляет, но хотя бы, чем он занят сейчас.
герцог Анжуйский, отсутствует.
Генрихом, а ты - Франсуа, я буду царствовать, а ты - танцевать, я выложу
весь па-бор ужимок, подобающих королевскому величию, а ты малость
поразвлечешься, бедный король.
Бриссак. - Совсем наоборот, король в редкостном расположении духа".
направо, а главное, не забывая при этом похвалить и себя за то, что ему
удалось подыскать дочери супруга, столь щедро осыпанного милостями его
величества.
писаной красавицей, однако она обладала прелестными черными глазками,
белоснежными зубками, ослепительным цветом лица, то есть всем тем, что в
совокупности принято называть очаровательной внешностью.
объясните мне, чего от меня хочет король? С тех пор, как он здесь, он не
перестает мне улыбаться.
Жанна. Тогда его взгляд пугал вас.
женщина, - ну а теперь.
губ. Я предпочел бы видеть его зубы. Жанна, бедняжка моя, король приготовил
для пас какой-то подлый сюрприз. О, не глядите на меня так нежно, умоляю
вас, лучше всего повернитесь ко мне спиной! Смотрите, к нам весьма кстати
приближается Можирон. Удержите его возле себя, приголубьте, приласкайте его.
сомнительный совет, и если я в точности ему последую, могут подумать...
если подумают.
ублажать Шико, который увлеченно пыжился, изображая короля, и своими
гримасами вызывал всеобщее веселье.
величия, танцевал, но, танцуя, не терял из виду Сен-Люка: то подзывал его к
себе и делился пришедшей в голову остротой, которая всякий раз, независимо
от того, удалась она или нет, вызывала у новобрачного приступ громкого
смеха, то угощал его из своей бонбоньерки засахаренным миндалем и
глазированными фруктами, которые Сен-Люк неизменно находил превосходными.
Стоило Сен-Люку на минуту отлучиться из той залы, где был король, хотя бы с
намерением поприветствовать гостей в других залах, как Генрих тут же отряжал
за ним одного из своих родственников или придворных, и сияющий улыбками
новобрачный возвращался к своему повелителю, а король, увидев своего
любимца, обретал превосходное расположение духа.
заглушить общая сумятица звуков.
Король изволит гневаться.
намек, содержащийся в этих словах, - похоже, что он с кем-то не поладил.
немедленно доложите мне. Сен-Люк отправился выполнять приказ.
слова в нос:
новые и буду их множить и множить, пока они не возымеют своего действия.
Коли они недостаточно хороши, пусть их по крайней мере будет много. Клянусь
рогом Вельзевула, моего кузена, шесть пажей, господин де Бюсси, - это
слишком.
полного сходства с королем.
открыла их взорам шестерых пажей, одетых в камзолы из золотой парчи и
увешанных ожерельями; на груди у каждого пажа всеми цветами радуги сиял герб
его господина, вышитый драгоценными камнями. За пажами выступал красивый
молодой мужчина, он высоко нес свою гордую голову и шествовал, презрительно
вздернув верхнюю губу и бросая по сторонам надменные взоры. Его простая
одежда из черного бархата разительно отличалась от богатых костюмов пажей.
навстречу вновь прибывшему, появление которого вызвало в зале такой
переполох, расступилась, давая ему проход.
опасности.
намекая на неожиданное появление Бюсси и на отсутствие герцога Анжуйского, к
свите которого тот принадлежал.
главный хозяин, может быть, появится после хозяина шести первых слуг.
молодой, а посему и самый дерзкий миньон короля Генриха. - Ты заметил, что
господин де Бюсси не слишком-то почтителен по отношению к тебе? Видишь - на
нем черный камзол. Какого черта! Разве это наряд для свадебного бала?
пробормотал Генрих.
последовал за Бюсси. Неужели ты и тут попал в немилость?
Келюс. - Неужто вы позабыли: когда его величество оказал честь господину де
Бюсси и обратился к нему с вопросом, не пожелает ли он принадлежать к людям
короля, то Бюсси ответил, что, уже принадлежа к дому Клермонов, он не
испытывает необходимости принадлежать кому-то еще и вполне довольствуется
возможностью быть хозяином самому себе, ибо уверен, что в собственной
персоне обретет самого лучшего принца из всех существующих на свете.
поступил в свиту герцога Анжуйского.
герцог посильнее нашего короля.
по-братски ненавидел герцога Анжуйского. Поэтому, хотя король не произнес ни
слова, он заметно для всех побледнел.
от волнения Сен-Люк, - пощадите хоть немного моих гостей. Не портите мне
день свадьбы.
сказал он, покручивая усы с лукавым видом, который не ускользнул от бедного
новобрачного.
Бриссаками?
мире каждый стоит только сам за себя. Я не солгу, сказав, что у нас защищают
только своих родных, союзников и друзей.
друг, не родственник: он мой гость. Услышав эти слова, король бросил на
говорившего злобный взгляд.
сраженный королевским взором, - я вовсе не собираюсь его защищать.
королю, намереваясь его приветствовать, но тут Шико, не стерпев, что кому-то
отдают предпочтение перед его особой, закричал:
Тебя, видать, не докличешься, пока не перечислишь всех твоих титулов. Неужто