read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



смерть отца, безжалостно и неусыпно преследовать врагов своей религии и дал
обет Богу стать Его ангелом-мстителем на земле до того дня, пока не будет
истреблен последний еретик. А теперь все с великим изумлением видели, что
герцог, обычно верный своему слову, пожимает руки своим заклятым врагам и
по-приятельски беседует с зятем того, кого он обещал умирающему отцу
уничтожить.
Но мы уже сказали, что это был удивительный вечер.
В самом деле, если бы на этом празднестве вдруг очутился особо одаренный
наблюдатель, способный видеть будущее, чего, к счастью, не дано людям, и
способный читать в душах, что, к несчастью, дано лишь Богу, он, конечно,
насладился бы самым любопытным зрелищем, какое только может представить вся
печальная человеческая комедия.
Но если такой наблюдатель отсутствовал в Луврских галереях, то он был на
улице; там раздавался его грозный рапорт и горели его глаза: то был народ, с
его чутьем, обостренным ненавистью; он издали глядел на силуэты своих
непримиримых врагов и толковал их чувства так же простодушно, как это делает
любопытный прохожий, глазея в запертые окна зала, где танцуют. Танцоров
опьяняет и влечет за собой музыка, любопытный видит только движения и, не
слыша музыки, потешается над тем, как скачут эти марионетки.
Музыкой, опьянявшей гугенотов, был голос их удовлетворенной гордости.
Огни, вспыхивавшие в глазах парижан и сверкавшие во мраке ночи, были
молниями ненависти, озарявшими грядущее.
А во дворце все веселились по-прежнему, как вдруг по всему Лувру пронесся
особенно ласковый и мягкий говор: сняв подвенечный наряд, длинную вуаль и
мантию, юная новобрачная вошла в зал вместе с красавицей герцогиней
Неверской, своей лучшей подругой, и с братом, Карлом IX, который вел ее за
руку и представлял наиболее почетным гостям.
То была дочь Генриха II, то была жемчужина французской короны, то была
Маргарита Валуа, которую Карл IX, питавший к ней особую нежность, обычно
звал "сестричкой Марго".
Никому не оказывали такого восторженного приема столь заслуженно, как
королеве Наваррской. Маргарите едва исполнилось двадцать лет, а уже все
поэты пели ей хвалу; одни сравнивали ее с Авророй, другие - с Кифереей <То
есть с Афродитой (Венерой), один из храмов которой находился на о. Кифера.
(Здесь и далее примечания переводчика.)>. По красоте ей не было равных даже
здесь, при таком дворе, где Екатерина Медичи старалась подбирать на роль
своих сирен самых красивых женщин, каких только могла найти. У нее были
черные волосы, изумительный цвет лица, чувственное выражение глаз с длинными
ресницами, тонко очерченный алый рот, стройная шея, роскошный гибкий стан и
маленькие, детские ножки в атласных туфельках. Французы гордились тем, что
на их родной почве вырос этот удивительный цветок, а иностранцы, побывав во
Франции, возвращались к себе на родину ослепленные красотой Маргариты, если
им удавалось повидать ее, и пораженные ее образованием, если им удавалось с
ней поговорить. И в самом деле, Маргарита была не только самой красивой, но
и самой образованной женщиной своего времени; вот почему нередко вспоминали
слова одного итальянского ученого, который был ей представлен и который,
побеседовав с ней целый час по-итальянски, по-испански, по-гречески и
по-латыни, в восторге сказал: "Побывать при дворе, не повидав Маргариты
Валуа, значит, не увидеть ни Франции, ни французского двора".
Не было недостатка и в торжественных речах, обращенных к королю Карлу IX
- известно, сколь многословны были гугеноты. В эти торжественные речи ловко
вкраплялись и намеки на прошлое, и пожелания на будущее. Но Карл IX с хитрой
улыбкой на бледных губах отвечал на все намеки одно и то же:
- Отдавая мою сестру Генриху Наваррскому, я отдаю и мое сердце всем
гугенотам моего королевства.
Такой ответ одних успокаивал, у других вызывал улыбку своей
двусмысленностью: его можно было понять как отеческое отношение короля ко
всему народу, хотя Карл IX не собирался придавать своей мысли такую широту;
можно было придать ему и другой смысл, оскорбительный для новобрачной, для
ее мужа, да и для самого Карла, так как его слова невольно вызывали в памяти
скандальные слухи, которыми дворцовая хроника уже успела запятнать брачные
одежды Маргариты Валуа.
Как мы уже сказали, герцог де Гиз беседовал с де Телиньи, но беседа
поглощала не все его внимание: время от времени он оборачивался и бросал
взгляд на группу дам, в центре которой блистала королева Наваррская.
И всякий раз, как глаза королевы встречались с глазами молодого герцога,
тень набегала на ее красивое лицо, над которым образовывало ореол трепетное
сверкание алмазных звезд, и какое-то непонятное желание проглядывало сквозь
ее волнение и тревогу.
Принцесса Клод, старшая сестра Маргариты, несколько лет назад вышедшая
замуж за герцога Лотарингского, заметила, что сестра встревожена, и стала
продвигаться к ней, желая спросить, что случилось, но тут все гости
расступились, давая дорогу королеве-матери, входившей под руку с молодым
принцем Конде, и оттеснили принцессу Клод от сестры. Герцог де Гиз
воспользовался движением толпы, чтобы подойти поближе к герцогине Неверской,
своей невестке, а вместе с тем и к Маргарите. В ту же минуту герцогиня
Лотарингская, не терявшая из виду королеву, заметила, как тень тревоги,
омрачившая ее лицо, исчезла, а на щеках вспыхнул яркий румянец. Когда же
герцог, все ближе продвигаясь к Маргарите, наконец оказался в двух шагах от
нее, она скорее почувствовала, чем увидела его и, сильным напряжением воли
придав своему лицу выражение беспечное и спокойное, повернулась к герцогу;
герцог почтительно приветствовал ее и с низким поклоном тихо сказал ей
по-латыни:
- Ipse attuli. Это значит: "Я принес" или "Я сам принес".
Маргарита сделала реверанс и, выпрямляясь, ответила тоже по-латыни:
- Noctu pro more. Это значит: "Сегодня ночью, как всегда".
Эти отрадные слова, ушедшие в плоеный, очень широкий ворот королевы, как
в воронку рупора, не были услышаны никем, кроме того, кому они были сказаны,
но, несмотря на краткость разговора, они успели сообщить друг другу то, что
хотели; обменявшись этими словами, они расстались - Маргарита с мечтательным
выражением лица, а герцог - повеселевший после встречи с нею. Но тот, кому
следовало бы весьма серьезно заинтересоваться этой сценой, то есть король
Наваррский, не обратил на нее ни малейшего внимания, - глаза его не видели
уже ничего, кроме одной женщины, собравшей вокруг себя почти такой же
многочисленный кружок, как и Маргарита Валуа, - красавицы г-жи де Сов.
Шарлотта де Бон-Санблансе, внучка несчастного Санблансе <Жак де Санблансе
(1457? - 1527) - министр финансов при Людовике XII и Франциске I; видимо,
несправедливо обвиненный в Растрате, был повешен.> и жена Симона де Физа,
барона де Сов, была придворной дамой Екатерины Медичи и одной из самых
опасных ее помощниц в тех случаях, когда королева, не решаясь опоить врага
флорентийским ядом, старалась опьянить его любовью: маленькая блондинка, то
искрившаяся жизнью, то исполненная грусти, но всегда готовая к любви и к
интриге - двум основным занятиям придворных при трех французских королях,
сменивших друг друга за последние пятьдесят лет, - г-жа де Сов была женщина
в полном смысле слова, во всем обаянии этого творения природы, начиная с
синих глаз, порой томных, порой горевших огнем, до кончика ее игривых
точеных ножек, обутых в бархатные туфельки. За какие-нибудь несколько
месяцев она успела овладеть всем существом короля Наваррского, еще новичка и
в политике и в любви; потому-то Маргарита Валуа с ее роскошной, царственной
красотой не вызывала у своего супруга даже восхищения. И было нечто странное
даже для такой темной, таинственной души, как душа Екатерины Медичи, и
поражавшее всех: дело в том, что королева-мать, твердо поставив своей целью
брачный союз между своей дочерью и королем Наваррским, в то же время почти
открыто поощряла его любовь к г-же де Сов. Но, несмотря на столь сильную
поддержку и на легкость нравов той эпохи, красавица Шарлотта все еще
упорствовала, и это невиданное, неслыханное, непостижимое упорство больше,
чем ум и красота упрямицы, возбудило в сердце Беарнца такую страсть,
которая, не находя удовлетворения, замкнулась в самой себе, вытеснив из
сердца юного Генриха и застенчивость, и гордость, и даже беспечность,
бравшую начало частично в его мировоззрении, частично в его лености и
составляющую основу его характера.
Госпожа де Сов явилась в бальный зал лишь несколько минут назад; с досады
или от огорчения, она сначала решила не присутствовать при торжестве своей
соперницы и под предлогом нездоровья отправила в Лувр мужа, занимавшего пост
государственного секретаря уже пять лет, одного. Но Екатерина Медичи,
заметив, что барон де Сов явился один, спросила, почему отсутствует ее
любимица Шарлотта; услышав, что у г-жи де Сов всего-навсего легкое
недомогание, она черкнула ей несколько слов, предлагая явиться, и баронесса
поспешила исполнить ее требование. Генрих, сначала очень огорченный
отсутствием г-жи де Сов, все-таки почувствовал себя свободнее, когда увидел,
что барон де Сов пришел без жены; потеряв надежду встретиться с нею, Генрих
вздохнул и уже решил подойти к милой женщине, которую был обязан если не
любить, то почитать своей женой, как вдруг увидел в конце галереи г-жу де
Сов; он замер на месте, не спуская глаз с этой Цирцеи, приковавшей его к
себе волшебной цепью, и, после некоторого колебания, вызванного скорее
неожиданностью, чем осторожностью, вместо того, чтобы подойти к жене, пошел
навстречу баронессе.
Придворные видели, что король Наваррский идет к красавице Шарлотте, и
зная, как пылко его сердце, деликатно удалились, чтобы не мешать их встрече;
и как раз в то время, когда Маргарита Валуа и герцог Гиз обменивались уже
известными нам латинскими словами, Генрих подошел к г-же де Сов и тоже
заговорил, но заговорил на французском языке, вполне понятном, несмотря на
его гасконский акцент, и разговор этот был, во всяком случае, куда менее
таинственным, чем вышеприведенный.
- А-а! Душенька моя! - сказал он ей. - Вы появились в ту самую минуту,
когда мне сказали, что вы больны, и я потерял надежду вас увидеть!
- Ваше величество! Не пытаетесь ли вы убедить меня, что потеря этой
надежды дорого вам стоила? - спросила г-жа де Сов.
- Господи Боже! Еще бы не дорого! - отвечал Беарнец. - Разве вы не
знаете, что днем вы мое солнце, а ночью - моя звезда? Честное слово, я был в



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.