усадьбу. Изо рта у него торчала огромная пенковая трубка на длинном чубуке.
Все буры - курильщики.
светилось довольство. Его радовал прекрасный вид посевов. Кукуруза уже
"налилась молоком", и початки, укутанные в папирусообразную обертку,
казались крупными и полновесными. С восхищением слушал он шелест зеленых
клиновидных листьев и смотрел на золотые кисти, колеблемые ветром. Сердце
фермера согревалось, когда он окидывал взглядом посевы, обещавшие обильный
урожай.
останавливались на детях. Вот они, все здесь, вокруг него! Ганс - самый
старший, степенный, рассудительный - трудится в саду, так хорошо разбитом, в
то время как младший, шалунишка Ян - малорослый, но бойкий - поглядывает на
брата, и нет-нет, да чем-нибудь поможет ему. Гендрик - запальчивый Гендрик,
с жарким румянцем на щеках и светлыми курчавыми волосами - чистит лошадей в
"конском краале"; а Трейи, прелестная Трейи, розовощекая, златокосая,
возится со своей любимицей - полугодовалой газелью из породы горных
скакунов, чьи яркие глаза милым и чистым своим выражением могут сравниться
только с ее собственными глазами.
с одного своего ребенка на другого. Все они хороши собой, все обладают
хорошими задатками. Лишь иногда, когда ему случается остановить глаза на
розовощекой, златокосой Гертруде, у него, как мы говорили, сжимается сердце.
приступ тоски быстро миновал, и лицо фельдкорнета вновь просветлело при
взгляде на сыновей, подающих такие добрые надежды.
да и то сказать, только на их помощь он и мог рассчитывать - на них да еще
на Черныша.
своему молодому хозяину Гендрику оседлать двух лошадей. Приглядевшись, вы
решите, что Чернышу лет тридцать; столько ему и есть, но, если бы вы
попробовали измерить его рост, получилось бы четыре фута с небольшим. Он,
впрочем, крепко сложен, и объем груди у него почти такой же, как у людей
нормального роста. Вы увидели бы также, что лицо у него желтое, хотя по его
имени могли бы подумать, что он негр. Вы приметили бы, что нос у него
приплюснутый и тонет в круглых щеках, губы очень толстые, ноздри широкие,
лицо безбородое, а голова почти безволосая, потому что редкие маленькие
клочки кудлатой шерсти, разбросанные по всему черепу, едва ли можно назвать
волосами. И вы, конечно, обратили бы внимание на то, как несоразмерно велика
у него голова и в соответствии с нею и уши, а в выражении его глаз вам
почудится что-то китайское. Словом, вы могли бы отметить в Черныше все
характерные особенности южноафриканского готтентота. Однако Черныш не
готтентот, хоть и принадлежит к той же расе. Он бушмен.
Об этом я могу рассказать небольшую романтическую историю. Вот она.
своих стариков и калек, а часто также больных или раненых на одинокую смерть
в пустыне. Дети в пути покидают родителей, и товарищи нередко уходят от
раненого, оставив им только на день пищи да кружку воды. Жертвой такого
обычая сделался и бушмен Черныш. Вместе с несколькими своими сородичами он
отправился на дальнюю охоту и был сильно покалечен львом. Товарищи, решив,
что он не выживет, оставили его умирать в голой степи; и он бы, наверно,
погиб, если б не наш ван Блоом. Тот, кочуя в степях, набрел на раненого
бушмена, забрал его, отвез на свое становище, перевязал ему раны и выходил.
Так Черныш оказался на службе у фельдкорнета.
проявил себя иначе. Когда все другие слуги разбежались, он не изменил своему
хозяину и с той поры сделался для него самым деятельным и полезным
помощником. Ведь только он один и остался при ван Блооме, он да
девушка-служанка Тотти; она была, как вы догадываетесь, готтентоткой и почти
такого же роста и сложения, такого же цвета кожи, как и сам Черныш.
Управившись с этой задачей, они вскочили в седла, выехали из крааля и
направились прямо в степь. Их сопровождала пара сильных, свирепого вида
собак.
лошадей, пасшихся на дальних лугах, потому что в Южной Африке приходится
запирать на ночь стада, чтобы защитить их от хищников. Для этого строятся
загоны с высокими заборами - краали. Слово "крааль" однозначно с испанским
"corral", и, мне думается, оно ввезено в Африку португальцами; во всяком
случае, это слово не туземное.
его собственный дом, который тоже называют краалем.
работу в саду, отправился загонять овец. Овцы паслись в другой стороне,
неподалеку от дома, и Ганс пошел пешком, прихватив с собою маленького Яна.
приготовить ужин. Ван Блоом остался наедине со своей трубкой, которую он все
не выпускал изо рта. Он сидел в полном молчании, хоть и еле сдерживался,
чтобы не выразить громким возгласом радость, которую чувствовал, видя, как
прилежно трудятся его домочадцы. Всеми своими детьми был он доволен, но,
надо сознаться, он питал некоторое пристрастие к запальчивому Гендрику,
носившему одно с ним имя и больше остальных походившему на него самого в
молодые годы. Отец гордился красивой посадкой Гендрика в седле, и он
провожал его взором, пока всадники не удалились почти на милю и там уже
потерялись среди стада.
к себе его внимание. В той стороне, где скрылись Гендрик и Черныш, но,
по-видимому, дальше, за пастбищем, стлалось какое-то необычное облако. Оно
походило на бурый туман или дым, как будто где-то далеко-далеко горела
степь.
пыли?
это была все-таки пыль. Или ее подняли животные? Может быть, появилось в
степи большое стадо антилоп, которые двинулись в поиски новых пастбищ? На
много миль облако заволокло горизонт, но ван Блоом знал, что стадо антилоп
нередко захватывает пространство в десятки миль. И все же ему не верилось,
что это антилопы.
объяснить. Вот облако как будто поднялось в небе выше, походя то на пыль, то
на дым огромного пожара, то на рыжую тучу. Идет оно с запада и уже закрыло
собой вечернее солнце. Оно прошло заслоном по солнечному диску, и лучи его
уже не падают на равнину. Не предвестник ли это страшного бурана или
землетрясения?
тучу... не похожа на облако пыли... не похожа на дым. Не похожа ни на что,
что доводилось ему видеть раньше. Неудивительно, что им овладели
беспокойство и дурные предчувствия.
как скот заметался с перепугу. Потом показались два всадника и тотчас
исчезли в бурой мгле. Ван Блоом вскочил, теперь уже не на шутку
встревоженный. Что это могло значить?
Трейи; а тут, загнав овец и коз, вернулись и Ганс с Яном. Все смотрели на
необычайное явление, но никто не мог сказать, что это такое. Все были в
сильной тревоге.
вырвались два всадника и пустились галопом по степи прямо к дому. Они
неслись во весь опор, но еще не успели они доскакать, как, обгоняя коней,
донесся голос Черныша.
Глава 3
САРАНЧА
наименование знаменитой перелетной саранчи. - Прыгунки!
саранчой.
Правда, сам ван Блоом довольно часто видел саранчу и даже разных пород. В
Южной Африке встречается несколько видов этого своеобразного насекомого, -
однако никогда он не видел ее в таком количестве. А сейчас перед ним была
настоящая перелетная саранча, которую случается встретить совсем не так
часто, как можно бы заключить по рассказам путешественников. Чернышу саранча
была хорошо известна. Когда он так громогласно возвестил о ее прилете, он
вовсе не был испуган. Наоборот, его большие, толстые губы расплылись поперек
лица в смешной гримасе радости. Инстинкты дикаря забурлили в маленьком
бушмене. У его народа налет саранчи вызывает не ужас, а ликование - ее
появление для туземца желанно, как богатый улов креветок для рыбака из Ли <
Ли (англ. Leigh) - приморский город в северо-западной Англии.> или как
добрый урожай для землепашца.
предвкушая охоту. Когда выяснилось, что это только саранча, у всех сразу
отлегло от сердца. Младшие - Трейи с Яном - смеялись, хлопали в ладоши и с
нетерпением ждали, чтоб она подлетела поближе. Все были достаточно наслышаны
о саранче и знали, что это всего-навсего "прыгунки" - нечто вроде