read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



немногим, чем он уже успел раззадорить нас. Но маленький кружок его
слушателей после этого только сплотился теснее, стал более избранным,
объединив нас у камина в общем трепете.
Прежде всего мы узнали, что рукопись продолжает устный рассказ с того
места, которое в известном смысле может считаться началом всей истории.
Самое важное заключалось в том, что эта знакомая Дугласа, младшая дочь
бедного сельского пастора, девушка двадцати лет, в страшном волнении
приехала в Лондон, оставив свое первое место учительницы в школе, чтобы
лично ответить на объявление, с автором которого она заранее списалась. Для
окончательного решения вопроса она явилась в дом на Гарлей-стрит, который
оказался громадным и внушительным, и там познакомилась со своим будущим
патроном. Это был джентльмен в цвете лет, холостяк и истинный денди, словом,
такая фигура, какую растерянная и взволнованная девушка из гэмпширского
пастората могла увидеть разве только во сне или в старинном романе. Этот тип
легко поддается зарисовке: слава богу, он у нас никогда не переводится.
Джентльмен был очень красив, держался уверенно и свободно, был любезен и
благожелателен. Он поразил ее своей галантностью и великолепием - это было
неизбежно, но более всего ее пленило, а впоследствии очень помогло и придало
ей мужества то, что он представил ей все дело чем-то вроде одолжения и
милости с ее стороны, которые он готов принять с благодарностью. Она поняла,
что он богат, но страшно расточителен, увидела его во всем блеске красоты,
светскости, дорого стоящих привычек, очаровательных манер в обращении с
женщинами. Его городской резиденцией был этот громадный особняк, набитый
сувенирами путешествий и охотничьими трофеями; но он выразил желание, чтобы
девушка немедленно отправилась в его загородный дом, старинную усадьбу его
семьи в Эссексе.
После смерти их родителей в Индии ему пришлось сделаться опекуном двоих
малолетних племянников, сына и дочери его младшего брата-офицера, которого
он потерял два года тому назад. Эти двое детей стали тяжелой обузой для
человека его положения, одинокого холостяка без необходимого в таких случаях
опыта и без капли терпения. Ему было нелегко, и он, несомненно, совершил
целый ряд ошибок, однако, всей душой жалея бедных птенцов, он сделал для них
все, что мог, главное же - отправил их в свой второй дом, ибо детям,
разумеется, больше подходила сельская местность, и поселил там с самыми
лучшими людьми, каких только мог найти, пожертвовав даже личными своими
слугами, и сам наведывался к детям, когда мог, посмотреть, как им живется.
Трудность заключалась в том, что у них не было других родственников, а у
него все время уходило на личные дела. он отдал им во владение усадьбу Блай,
место тихое и здоровое, поставив во главе маленького хозяйства,
ограничивавшегося, правда, одним только нижним этажом, миссис Гроуз,
превосходную женщину, которая, как он был уверен, должна понравиться его
гостье; а прежде она была горничной его матери. Теперь она стала экономкой,
временно присматривает за девочкой и, не имея собственных детей, очень ее
любит. Там много и другой прислуги, но, разумеется, верховная власть будет
принадлежать молодой особе, которая поедет туда гувернанткой. На каникулах
ей придется смотреть и за мальчиком, которого отдали на один семестр в
школу, хотя это и рано, однако что же еще можно было сделать? - он должен со
дня на день вернуться домой, ибо каникулы уже начинаются. Вначале обоих
детей вела молодая женщина, которую они имели несчастье потерять. Она
прекрасно справлялась с обоими до самой своей смерти. Это была в высшей
степени респектабельная особа, - а после этого крайне прискорбного события
не оставалось ничего другого, как отдать Майлса в школу. С тех пор миссис
Гроуз присматривает как умеет за Флорой - по части манер и всего прочего, а
кроме нее, в доме есть кухарка, горничная, скотница, старый пони, старый
конюх и старый садовник - все публика весьма почтенная.
Когда Дуглас довел свое вступление до этого места, кто-то задал ему
вопрос:
- А отчего же умерла прежняя гувернантка, не от избытка ли
респектабельности?
Наш друг ответил, нимало не медля:
- Это вы узнаете в свое время. Я ничего не предвосхищаю.
- Простите, мне подумалось, что вы именно предвосхищаете.
- На месте ее преемницы я бы полюбопытствовал, не в самой ли должности
таилась... - предположил я.
- Неизбежная опасность для жизни? - закончил Дуглас мою мысль. - Она
пожелала это узнать - и узнала. Что именно она узнала, вы услышите завтра. А
в то время будущее представлялось ей довольно мрачным. Она была молода,
неопытна, нервна; воображение рисовало ей трудные обязанности, полное
отсутствие общества, одиночество, поистине беспредельное. Она заколебалась -
попросила два дня отсрочки, чтобы подумать и посоветоваться. Однако
предложенная плата намного превышала ее скромную мерку, и при втором
свидании она решилась, она приняла предложенное место. - И тут Дуглас сделал
паузу, которая позволила мне вставить, в интересах всего общества:
- Мораль, конечно, такова, что великолепный молодой человек пустил в ход
обольщение. И она не устояла.
Дуглас поднялся с места и, так же, как вчера вечером, подойдя к камину,
толкнул ногой полено и с минуту постоял спиной к нам.
- Она виделась с ним всего два раза.
- Да, но в этом-то и была вся прелесть ее увлечения!
И тут Дуглас, несколько удивив меня, повернулся ко мне.
- Да, в этом-то и была вся прелесть. Нашлись и другие, которые перед ним
устояли, - продолжал Дуглас. - Милорд откровенно рассказал ей о главном
препятствии: для нескольких кандидаток его условия оказались неприемлемыми.
Они почему-то просто боялись. Для них это звучало странно, было непонятно, и
больше всего из-за главного условия.
- Которое заключалось?..
- В том, что она никогда, ни под каким видом не должна беспокоить
милорда: ни о чем не просить; не жаловаться, ни в коем случае не писать ему
- решать все вопросы самостоятельно, получать все деньги от его поверенного,
взять на себя все, а его оставить в покое. Она обещала все это и потом
призналась мне, что, когда он ощутил себя наконец-то свободным, то, вне себя
от радости, на минуту задержал ее руку в своей, благодаря ее за эту жертву,
и она почувствовала себя так, словно уже получила награду.
- Но разве только это было ее наградой? - спросила одна из дам.
- Больше она никогда его не видела.
- О! - воскликнула дама; и так как наш друг немедленно покинул нас, то
это и было единственным словом, относившимся к теме нашей беседы, до тех
пор, пока на следующий вечер, в том же углу перед камином, он, сидя в самом
удобном кресле, не развернул перед нами тоненький старомодный альбом с
золотым обрезом, в выцветшем красном переплете. Чтение заняло не один вечер,
а несколько, и в первый вечер та же дама задала еще один вопрос:
- Какое у вас заглавие?
- У меня нет заглавия.
- Зато у меня оно есть, - сказал я.
Но Дуглас, не слушая меня, уже начал читать с той прекрасной ясностью
дикции, которая словно передавала слуху изящество авторского почерка.
I
Я вспоминаю все начало этой истории как ряд взлетов и падений, как легкое
качание между верным и ошибочным. В Лондоне, согласившись на его
предложение, я провела, во всяком случае, два очень тяжких дня - то впадая в
сомнение, то уверяясь, что я действительно совершила ошибку. В таком
состоянии духа я провела и долгие часы в тряском почтовом дилижансе, который
довез меня до станции, где меня должна была встретить коляска из имения. Как
мне сообщили, экипаж был уже выслан, и к концу июньского дня я увидела
поджидавшую меня удобную коляску. Проезжая в вечерний час в этот чудесный
день по таким местам, где вся прелесть лета, казалось, дружески
приветствовала меня, я снова воспрянула духом и, как только мы свернули в
аллею, вздохнула с облегчением, что было, вероятно, лишним доказательством
того, как сильно я приуныла. Мне кажется, я ожидала или боялась встретить
нечто крайне мрачное, и то, что открылось передо мною, было радостной
неожиданностью. Я вспоминаю, как самое приятное впечатление, широкий,
светлый фасад, открытые окна, новые занавеси и двух горничных, выглядывавших
из окон; я вспоминаю лужайку с яркими цветами, хруст колес по гравию и
сомкнувшиеся кроны деревьев, над которыми в золотистом небе с криком
кружились грачи. Картина была величественная, чем она сильно отличалась от
скудости моего родного дома, - и почти в ту же минуту, держа за руку
маленькую девочку, в дверях показалась солидная особа, присевшая передо мною
так почтительно, словно я была сама хозяйка дома или знатная гостья. На
Гарлей-стрит я получила далеко не столь выгодное представление об усадьбе, и
тут, сколько помнится, ее владелец еще более возвысился в моих глазах, и я
подумала, что мое будущее намного превосходит все его обещания.
В тот день я больше не испытывала уныния, ибо в течение следующих часов
меня захватило и увлекло знакомство с младшей моей воспитанницей. Девочка,
сопровождавшая миссис Гроуз, с первого взгляда показалась мне таким
очаровательным существом, что иметь с ней дело представлялось мне великим
счастьем. Мне никогда еще не доводилось видеть ребенка красивее, и
впоследствии я удивлялась, почему мой патрон не рассказал мне о ней
побольше. Я плохо спала в ту ночь, - я была слишком взволнована; и это
радостное волнение удивляло меня и, как я вспоминаю, неотступно владело
мною, усиливая впечатление от щедрости и великодушия, с какими я была
встречена. Большая, внушительная комната, одна из лучших в доме, широкая
парадная кровать, узорные драпировки, высокие зеркала, где впервые в жизни я
могла видеть себя с ног до головы, - все это поражало меня, так же как и
необычайная прелесть моей маленькой воспитанницы, так же как и все то, с чем
мне впервые пришлось столкнуться.
С первой же минуты мне пришлось столкнуться с мыслью о том, как сложатся
мои отношения с миссис Гроуз, с мыслью, которая, боюсь, угнетала меня еще
дорогой, в почтовой карете. Единственное, что при первых наблюдениях могло



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.