read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



наилучшим украшением сей цивилизованной страны от края и до края, что
тюремные двери запирают снаружи не менее крепко и тщательно, чем заперты
они изнутри; что последний бедняк имеет право требовать создания повсюду
условий пристойной и здоровой жизни в такой же мере, в какой они обяза-
тельны для благополучия богачей и государства; что какие-то мельчайшие
учреждения и организации - более ничтожные, чем капли в великом океане
человечества, грохочущем вокруг них, - не вечно будут насылать по своей
воле Лихорадку и Чахотку на творения божьи или игрой на своих скрипочках
сопровождать Пляску Смерти,


ГЛАВА I
Пиквинисты

Первый луч, озаряющий мрак и заливающий ослепительным светом тьму,
коей окутано было начало общественной деятельности бессмертного Пиквика,
воссиял при изучении нижеследующей записи в протоколах Пиквикского клу-
ба, которую издатель настоящих записок предлагает читателю с величайшим
удовольствием как свидетельство исключительного внимания, неутомимой
усидчивости и похвальной проницательности, проявленных им при исследова-
нии многочисленных вверенных ему документов:
"Мая 12, года 1827. Председательствующий Джозеф Смиггерс, эсквайр, В.
П. Ч. П. К. [3] В нижеследующем постановлении единогласно принято:
что названная ассоциация заслушала с чувством глубокого удовлетворе-
ния и безусловного одобрения сообщение Сэмюела Пиквика, эсквайра, П. Ч.
П. К. [4], озаглавленное: "Размышления об истоках Хэмстедских прудов с
присовокуплением некоторых наблюдений по вопросу о Теории Колюшки"; за
что названная ассоциация выражает живейшую благодарность означенному Сэ-
мюелу Пиквику, эсквайру, П. Ч. П. К.; чет в пользе, каковая должна вос-
последовать для науки от заслушанного труда, - не меньшей, чем от неуто-
мимых изысканий Сэмюела Пиквика, эсквайра, П. Ч. П. К., в Хорнси, Хайге-
те, Брикстоне и Кемберуэле, - не может не выразить глубокой уверенности
в неоценимости благ, которые последуют, буде этот ученый муж для прог-
ресса науки и в просветительных целях перенесет свои исследования в об-
ласти более широкие, раздвинет границы своих путешествий и, следова-
тельно, расширит сферу своих наблюдений; что, исходя из этого, названная
ассоциация всесторонне обсудила предложение вышеупомянутого Сэмюела Пик-
вика, эсквайра, П. Ч. П. К., и трех других пиквикистов, поименованных
ниже, об организации в составе Объединенных пиквикистов нового отдела
под названием Корреспондентское общество Пиквикского клуба; что указан-
ное предложение принято и одобрено названной ассоциацией, что Корреспон-
дентское общество Пиквикского клуба сим учреждается, что вышеупомянутый
Сэмюел Пиквик, эсквайр, П. Ч. П. К., Треси Тапмен, эсквайр, Ч. П. К.,
Огастес Снодграсс, эсквайр, Ч. П. К., и Натэниел Уинкль, эсквайр, Ч. П.
К., сим назначаются и утверждаются членами означенного общества и что на
них возлагается обязанность препровождать время от времени в Пиквикский
клуб в Лондоне достоверные отчеты о своих путешествиях, изысканиях, наб-
людениях над людьми и нравами и обо всех своих приключениях, совокупно
со всеми рассказами и записями, повод к коим могут дать картины местной
жизни или пробужденные ими мысли; что названная ассоциация с искренней
признательностью приветствует устанавливаемый для каждого члена Коррес-
пондентского общества принцип - оплачивать собственные путевые издержки
и не усматривает препятствий к тому, чтобы члены указанного общества за-
нимались своими изысканиями, сколь бы они ни были продолжительны, на тех
же условиях; что до сведения членов вышеуказанного Корреспондентского
общества должно быть доведено и сим доводится, что их предложение опла-
чивать посылку писем и доставку посылок было обсуждено ассоциацией; что
означенная ассоциация считает такое предложение достойным великих умов,
его породивших, и сим выражает свое полное согласие".
Посторонний наблюдатель, добавляет секретарь, чьим заметкам мы обяза-
ны нижеследующими сведениями, посторонний наблюдатель не нашел бы ничего
особо примечательного в плешивой голове и круглых очках, обращенных пря-
мо к лицу секретаря во время чтения приведенных выше резолюций, но для
тех, кто знал, что под Этим черепом работает гигантский мозг Пиквика, а
за Этими стеклами сверкают лучезарные глаза Пиквика, Зрелище представля-
лось поистине захватывающим. Восседал муж, проникший до самых истоков
величественных Хэмстедских прудов, ошеломивший весь ученый мир своей Те-
орией Колюшки, - восседал спокойный и недвижный, как глубокие воды этих
прудов в морозный день или как одинокий представитель этого рода рыб на
самом дне глиняного кувшина. А сколь захватывающим стало зрелище, когда
знаменитый муж, вдруг преисполнившись жизни и воодушевления, лишь только
единодушный призыв: "Пиквик!" - исторгся из груди его последователей,
медленно взобрался на уиндзорское кресло, в котором перед тем восседал,
и обратился к членам им же основанного клуба! Какой сюжет для художника
являет Пиквик, одна рука коего грациозно заложена под фалды фрака, дру-
гая размахивает в воздухе в такт пламенной речи; занятая им возвышенная
позиция, позволяющая лицезреть туго натянутые панталоны и гетры, которые
- облекай они человека заурядного - не заслуживали бы внимания, но когда
в них облекся Пиквик, вдохновляли, если можно так выразиться, на не-
вольное благоговение и почтение: Пиквик в кругу мужей, которые добро-
вольно согласились делить с ним опасности его путешествий и коим пред-
назначено разделить славу его открытий. По правую от него руку сидит
мистер Треси Тапмен, слишком впечатлительный Тапмен, сочетавший с муд-
ростью и опытностью зрелых лет юношеский энтузиазм и горячность в самой
увлекательной и наиболее простительной человеческой слабости - в любви.
Время и аппетит увеличили объем этой некогда романтической фигуры; раз-
меры черного шелкового жилета становились более и более внушительными;
дюйм за дюймом золотая цепь от часов исчезала из поля зрения Тапмена;
массивный подбородок мало-помалу переползал через край белоснежного
галстука, но душа Тапмена не ведала перемены: преклонение перед прекрас-
ным полом оставалось его преобладающей страстью. По левую руку от своего
великого вождя сидит поэтический Снодграсс, а рядом с ним - спортсмен
Уинкль; первый поэтически закутан в таинственный синий плащ с собачьей
опушкой, второй придает своей персоной невиданный блеск новой зеленой
охотничьей куртке, клетчатому галстуку и светло-серым панталонам в об-
тяжку.
Торжественная речь мистера Пиквика по данному поводу, равно как и де-
баты, вошла в протоколы клуба. И то и другое обнаруживает сильное
сходство с дискуссиями других прославленных корпораций; а так как всегда
интересно провести параллель между деятельностью великих людей, мы пере-
носим протокольную запись на Эти страницы.
"Мистер Пиквик заметил (говорит секретарь), что слава любезна сердцу
каждого. Слава поэта любезна сердцу его друга Снодграсса; слава победи-
теля в равной мере любезна его другу Тапмену, а жажда добиться славы во
всех видах спорта на суше, на море и в воздухе обуревает его друга Уинк-
ля. Он (мистер Пиквик) не может отрицать, что беззащитен перед человече-
скими страстями, человеческими чувствами (одобрение), быть может, и че-
ловеческими слабостями (громкие крики: "Нет! "); но вот что он хочет
сказать: если когданибудь и вспыхивал в его груди огонь тщеславия - жаж-
да принести пользу роду человеческому брала верх, и этот огонь угасал.
Похвала людей для него - угроза поджога, любовь к человечеству - страхо-
вание от огня. (Бурные рукоплескания.) Да, он испытал некую гордость -
он открыто признает это, и пусть этим воспользуются его враги, - он ис-
пытал некую гордость, даруя миру свою Теорию Колюшки, стяжала она ему
славу или не стяжала. (Возглас: "Стяжала!" Шумное одобрение.) Да, он го-
тов согласиться с почтенным пиквикистом, чей голос он только что слышал:
она стяжала славу; но - если славе этого трактата суждено было проник-
нуть в самые дальние углы земного шара, его авторская гордость не может
сравниться с той гордостью, с какою он взирает вокруг себя в сей знаме-
нательный момент своей жизни. (Рукоплескания.) Он - человек незначи-
тельный. ("Нет! Нет! ") Все же он не может не чувствовать, что избран
сочленами на дело почетное, хотя и сопряженное с некоторыми опасностями.
Путешествия протекают очень беспокойно, и умы кучеров неуравновешенны.
Пусть джентльмены бросят взгляд в дальние края и присмотрятся к тому,
что совершается вокруг них. Повсюду пассажирские кареты опрокидываются,
лошади пугаются и несут, паровые котлы взрываются, суда тонут. (Рукоп-
лескания, голос: "Нет! ") Нет?.. (Аплодисменты.) Пусть почтенный пикви-
кист, произнесший так громко "нет", выступит и попробует Это отрицать.
(Одобрения.) Кто произнес "нет"? (Овации.) Какой-нибудь тщеславный и ос-
корбленный в своем самолюбии человек... чтобы не сказать - галантерейщик
(овации), завидующий тем похвалам, каких удостоились - пусть незаслужен-
но - его (мистера Пиквика) ученые исследования, и уязвленный порицания-
ми, коими встречены были жалкие его попытки соперничества, прибегает к
этому презренному и клеветническому способу...
Мистер Блоттон (из Олдгета) говорит к порядку заседания. Не на него
ли намекает почтенный пиквикист? ("К порядку! ", "Председатель! ", "Да!
", "Нет! ", "Продолжайте! ", "Довольно! ", "Довольно! ") Мистер Пиквик
не дает смутить себя криками. Он намекал именно на почтенного джентльме-
на. (Сильное возбуждение.)
Мистер Блоттон хочет только отметить, что он с глубоким презрением
отвергает непристойное и лживое обвинение почтенного джентльмена. (Гром-
кое одобрение.) Почтенный джентльмен - хвастун! (Полное смятение, гром-
кие крики: "Председатель! ", "К порядку! ).) Мистер Снодграсс говорит к
порядку заседания. Он обращается к председателю. ("Слушайте! ") Он хочет
Знать, неужели не положат конец недостойной распре между членами клуба?
("Правильно! ")
Председатель вполне уверен, что почтенный пиквикист возьмет назад
свое выражение.
Мистер Блоттон заверяет, что, при всем уважении к председателю, не
возьмет своего выражения назад.



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.