read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



John Donne, "Hymne to God my God"



Stolto! a cui parlo? Misero! Che tento?
Racconto il dolor mio
a l'insensata riva
a la mutala selce, al sordo vento...
Ahi, ch'altro non risponde
che il mormorar de l'onde!
Giovan Battista Marino, "Eco", La Lira, XIX



Что, Тихий Океан - мой дом?
Джон Донн "Гимн Господу моему Богу"



Глупец! К кому реку? Бедняк! Что порываюсь?
С печалью обращаюсь
К бесчувственному брегу,
Немому камню и глухому ветру.
Увы! иного мне ответа,
Чем говор волн, и нету!
Джован Баттиста Марино, "Эхо", сборник "Лира", XIX



1. ДАФНА

(Мелодия "Daphne" создана фламандским флейтистом Якобом ван Эйком Младшим
(1590-1657), ему же принадлежит мелодия "Amaryllis", что соответствует имени
другого корабля у Эко (в тексте корабль назван по-итальянски "Amarilli").
См. примечания к названиям глав 7 и 32. (Здесь и далее примеч. перев.))

Тщеславлюсь униженностью, и будучи к подобному прославлению предназначен,
почти что обожаю свое ужасное избавление; думаю, из человеческого рода я
единственный выброшен кораблекрушением на необитаемый корабль".

Роберт де Ла Грив пишет эти неисправимо витиеватые строки
предположительно в июле - августе 1643 года.
Сколько дней его мотало на доске по хлябям, в дневные часы ничком, чтоб
не выслепило солнце, с противоестественно вытянутой шеей, чтоб не попадала в
рот вода, с ожогами соли на теле, в лихорадке? Письма не сообщают сколько, и
подводят к представлению о вечности; однако дней не могло быть более двух,
иначе бы он не уберегся под стрелами Феба (как пышно выражается сам), он,
такой некрепкий, он, ночное животное из-за природного порока.
Он не следил за временем, но полагаю, что море утихомирилось сразу после
шквала, скинувшего его с палубы "Амариллиды", и плотик, полученный от
матроса, ведомый ализеями, пригнался в тихую заводь в ту пору года, когда
южнее экватора стоит мягчайшая зима, и отплыл не на очень много морских миль
по воле течения, тянувшего в воды залива.
Была ночь, он дремал и не сразу почувствовал, что доска прибилась к судну
и стукнула о водорез "Дафны".
И вдруг при полной луне он заметил, что дрейфует под бушпритом на уровне
бака, а с полубака, рядом с якорной цепью, свисает шторм-трап (Лестницей
Иакова назвал бы его фатер Каспар!), и сразу обрел присутствие духа. Видимо,
сила отчаяния: он сопоставил, больше ли истратит силы на крик (но глотка
была вся сухой пламень) или на то, чтобы выпутаться из веревок,
исполосовавших его синяками, и попытаться взойти. Думаю, что в подобные
минуты умирающий становится Гераклом, душителем змей в колыбели. Роберт не
четок в описании, но логика требует заключить, что если в конце концов он
оказался на полубаке, значит, по тому трапу худо-бедно взлез. Пусть по
ступенечке за час, изнеможенный, но перекинулся через планширь, ополз по
сваленному такелажу, отыскал дверь полубака... Бессознательной побудкой
нашарил в полумраке бочку, подтянулся за край, выудил кружку на цепочке. Пил
сколько мог вместить и рухнул насытившийся, во всех значениях слова,
поскольку в воду, вероятно, нападало столько мошек, что она давала и попить,
и поесть. Проспал он не менее суток, следует думать; ибо когда он открыл
глаза, была ночь, но он как будто заново родился. Значит, это была опять
ночь, а не еще ночь.
Но он подумал, что не опять, а еще, потому что за день кто-нибудь да
натолкнулся бы на него. Луч луны светил внутрь с бака, озарял камбуз,
котелок качался над очагом.
С полубака было два хода: к бушприту и на бак. Во вторую дверь Роберт
выглянул и разглядел, как днем, аккуратно уложенные снасти, кабестан, мачты
с подобранными парусами, немногочисленные орудия у пушечных портов и
надстройку полуюта. На шевеления Роберта не отвечал никто. Он подошел к
правому фальшборту и стал смотреть вдаль. По правому борту открылся на
расстоянии приблизительно одной мили абрис Острова с береговыми пальмами,
колышущимися на ветру. Земля давала излучину, окаймляемую пляжем, белевшим в
свете худосочных сумерек, но, как бывает с потерпевшими крушение, Роберт не
умел определить, остров перед ним или континент.
Он перешел к противоположному борту. Там открывались - на этот раз
далеко, почти на линии окоема - отроги других гор, тоже ограниченных мысами.
Все прочее вода, все подводило к мысли, что корабль сидит на мели в широком
проливе. Роберт сделал вывод, что это или два острова, или, может быть,
остров, а напротив него большая земля. Не думаю, чтоб он брал в расчет иные
гипотезы. Он никогда не слыхивал о таких просторных бухтах, где кажется,
будто находишься меж двумя массивами земли.
Неплохая ситуация для потерпевшего: опора под ногами и суша почти под
боком. Но Роберт не умел плавать. На борту не имелось ни единой шлюпки.
Течение оттащило в сторону доску, доставившую его к кораблю. Так что
облегчение спасшегося от гибели накладывалось на кошмарное ощущение трех
пустот: пустоты моря, пустоты видимого с моря Острова и пустоты корабля. Эй
на борту, прокричал он на известных ему языках. Крик вышел очень слабым.
Молчание. Как перемерли. Редко когда он выражался - при падкости на
сравнения - до такой степени буквально. Или почти буквально... Именно об
этом "почти" я хотел бы рассказать, но не знаю, откуда начать.
Вообще-то, я уже начал. Человек в измождении в волнах океана;
смилостивившись, воды выносят его на судно, оказывающееся опустошенным.
Опустошенным, как если бы экипаж недавно его оставил. Роберт вернулся на
камбуз и увидел лампу и огниво, было похоже, что кок приготовил это,
укладываясь спать. Но сбоку от очага обе подвесные койки были безлюдны.
Роберт засветил лампу, освоился и обнаружил солидные запасы еды: вяленая
рыба и сухари, совсем немного позеленевшие, их ничего не стоило отскрести
ножом. Рыба была очень соленая, но пресной воды вдостаток.
Должно быть, он быстро восстановил силы, или же погодил с отчетом, покуда
не пришел в себя, настолько высокопарно он живописует роскошества этого
первого пира: николи Олимповы боги не вкушаше подобного яства, о сладкая
амброзия от обетованного края, о чудище, гибелью даровавшее мне жизнь... Все
это писал Роберт владычице своей души:
"Солнце тени моей и свет среди моей ночи, для чего небеса не истребили
меня той самою бурей, которую надменно возбудили? Для того ли от
прожорливого моря восхитили бренное тело, дабы в алчном одиночестве, наипаче
злоключивом, неизбывно сокрушаться судилось моей душе?
Быть может, если только умилостивясь небеса не предуготовят мне помощь,
вы не получите строки, кои сице начертаю, и снедаемый, факелу подобно,
светом этих морей, затемнюсь я перед вашими очами, уподобившись Селене, коя,
черезмерно, увы! наслаждавшись сиянием своего Солнца, соразмерно с
продвижением за закрой нашей планеты, и не споспешествуемая лучами
Повелителя своего - Светила, сначала утончается наподобие серпа,
пресекающего ее жизнь, а затем, дотлевающий светоч, расточается на
безбрежном щите лазури, где изобретательная природа разместила героические
гербы и таинственные эмблемы своих тайн. Лишившийся ваших взоров, я слеп,
ибо не наблюдаем вами, бессловесен, ибо вы ко мне не речете, беспамятен, ибо
в вашей памяти не имею места.
Я всего только жив! Пылающая тусклота и сумеречное пламя, тащусь, как
образ, который моя мысль, описывая в тождестве, хотя и при посредстве горсти
несвязных противопоставлений, старается переслать мысли вашей. Спасаю
естество на деревянном утесе, на пловучем оплоте, заложенник моря, от моря
меня обороняющего, покаранный милосердыми небесами, в сокровенном саркофаге,
отверзтом всяческому солнцу, в воздушном подземелье, в неприступном карцере,
пригодном на любую сторону для побега, и отчаиваюсь увидеть вас хотя бы
однажды.
Госпожа, пишу вам поднося, недостойный подарок! безуханную розу моей
тоски. Но тщеславлюсь униженностью, и будучи к подобному прославлению
предназначен, почти что обожаю свое ужасное избавление; думаю, из
человеческого рода я единственный выброшен кораблекрушением на необитаемый
корабль".
Как верить глазам? Судя по дате этой первой бумаги, Роберт сел писать
сразу вылезши из воды, и обзавелся писчими припасами в каюте капитана еще до
того как осмотрел корабль, куда попал. Но ушло ведь хоть какое-то время у
него на поправку сил, он же был как раненое животное? Вероятнее, перед нами
маленькая любовная хитрость. В реальности сперва он разведал, куда его
занесло, а потом, пиша, датировал задним числом.
Но зачем? Ведь он знает, полагает, страшится, что письма не дойдут, и
пишет для саморастравы (растравной отрады, как выразился бы он, но не
поддадимся стилю!). Нелегкое занятие - реконструировать действия и чувства



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.