АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Он пошел, а мы стали в перед ней. Кэдди присела, обняла меня, прижа-
лась ярким и холодным лицом к моему. Она пахла деревьями.
- Никакой ты не бедный малютка. Правда, не бедный? У тебя есть Кэдди.
У тебя твоя Кэдди.
"Различался, расслюнявился", говорит Ластер. И не стыдно тебе поды-
мать такой рев". Мы проходим сарай, где шарабан. У него колесо новое.
- Садись и сиди тихо, жди маму, - сказала Дилси. Она подпихнула меня
в шарабан. У Ти-Пи в руках вожжи. - Непонятно мне, почему Джейсон не по-
купает новый, - сказала Дилси. - Дождется, что этот развалится под вами
на кусочки. Одни колеса чего стоят.
Вышла мама, вуаль опустила. Держит цветы.
- А где Роскус? - сказала мама.
- Роскуса сегодня разломило, рук не поднять, - сказала Дилси. - Ти-Пи
тоже хорошо правит.
- Я боюсь, - сказала мама. - Видит бог, я прошу от вас немногого: раз
в неделю мне нужен кучер, и даже этой малости не могу допроситься.
- Вы не хуже меня знаете, мис Кэлайн, что Роскуса скрутило ревматиз-
мом, - сказала Дилси. - Идите садитесь. Ти-Пи не хуже Роскуса вас дове-
зет.
- Я боюсь, - сказала мама. - За малютку боюсь.
Дилси поднялась на крыльцо.
- Хорош малютка, - сказала она. Взяла маму за руку. - Считай, ровес-
ник моему Ти-Пи. Идемте же, когда хотите ехать.
- Я боюсь, - сказала мама. Они сошли с крыльца, и Дилси усадила маму.
- Что ж, впрочем, так оно и лучше будет для всех нас.
- И не стыдно вам такое говорить, - сказала Дилси. - Будто не знаете,
какая Квини смирная. Чтоб она понесла, нужно пугало пострашней восемнад-
цатилетнего негра. Да ей больше годочков, чем ему и Бенджи, вместе взя-
тым. А ты не озоруй, Ти-Пи, вези тихо, слышишь? Пусть только мне с Кэ-
лайн мне пожалуется, Роскус тобой займется. У него еще не вовсе отнялись
руки.
- Да, мэм, - сказал Ти-Пи.
- Добром это не кончится, я знаю, - сказала мама. - Прекрати, Бенджа-
мин.
- Дайте ему цветок, - сказала Дилси. - Он хочет держать цветок.
Протянула руку к цветам.
- Нет, нет, - сказала мама. - Ты их все растреплешь.
- А вы придержите, - сказала Дилси. - Мне только один вытянуть. - Да-
ла цветок мне, и рука ушла.
- Теперь трогайте, пока Квентина не увидела и не захотела тоже с ва-
ми, - сказала Дилси.
- Где она? - сказала мама.
- Возле дома у меня там, с Ластером играет, - сказала Дилси. - Тро-
гай, Ти-Пи. Правь, как учил тебя Роскус.
- Слушаю, мэм, - сказал Ти-Пи. - Н-но, Квини!
- За Квентиной, - сказала мама. - Смотри за...
- Да уж будьте спокойны, - сказала Дилси.
Шарабан трясется аллеей, скрипит по песку.
- Я боюсь оставлять Квентину, - говорит мама. - Лучше вернемся,
Ти-Пи.
Выехали за ворота, уже не трясет. Ти-Пи стегнул Квини кнутом.
- Что ты делаешь, Ти-Пи! - сказала мама.
- Надо же ее взбодрить, - сказал Ти-Пи. - Чтоб не спала на ходу.
- Поворачивай обратно, - сказала мама. - Я боюсь за Квентину.
- Здесь не повернешь, - сказал Ти-Пи.
Доехали, где шире.
- А здесь ведь можно, - сказала мама.
- Ладно, - сказал Ти-Пи. Стали поворачивать.
- Что ты делаешь, Ти-Пи! - сказала мама, хватаясь за меня.
- Надо ж как-то повернуть, - сказал Ти-Пи. - Тпру, Квини.
Мы стали.
- Ты нас перевернешь, - сказала мама.
- Так что же вы хотите? - сказал Ти-Пи.
- Не поворачивай, я боюсь, - сказала мама.
- Н-но, Квини, - сказал Ти-Пи. Мы едем дальше.
- Я знаю, Дилси недосмотрит без меня и с Квентиной что-нибудь случит-
ся, - сказала мама. - Нам нужно поскорее возвращаться.
- Н-но, Квини, - сказал Ти-Пи. Стегнул Квини.
- Ти-Пи-и-и, - сказала мама, хватаясь за меня. Слышны копыта Квини, и
яркие пятна плывут гладко с обоих боков, и тени от них плывут у Квини на
спине. Все время плывут, как яркие верхушки у колес. Потом застыли с то-
го бока, где белая тумба с солдатом наверху. А с другого бока все плы-
вут, но не так быстро.
- Что вам угодно, мамаша? - говорит Джейсон. У него руки в карманах и
за ухом карандаш.
- Мы едем на кладбище, - говорит мама.
- Пожалуйста, - говорит Джейсон. - Я как будто не препятствую. Это
все, зачем вы меня звали?
- Ты не поедешь с нами, я знаю, - говорит мама. - С тобою я бы не так
боялась.
- Боялись чего? - говорит Джейсон. - Отец и Квентин вас не тронут.
Мама прикладывает платок под вуалью.
- Перестаньте, мамаша, - говорит Джейсон. - Вы хотите, чтобы этот ос-
толоп развылся среди площади? Трогай, Тн-Пи.
- Н-но, Квини, - сказал Ти-Пи.
- Покарал меня господь, - сказала мама. - Но скоро и меня не станет.
- Останови-ка, - сказал Джейсон.
- Тпру, - сказал Ти-Пи. Джейсон сказал:
- Дядя Мори просит пятьдесят долларов с вашего счета. Дать?
- Зачем ты меня спрашиваешь? - сказала мама. - Ты хозяин. Я стараюсь
не быть обузой для тебя и Дилси. Скоро уж меня не станет, и тогда те-
бе...
- Трогай, Ти-Пи, - сказал Джейсон.
- Н-но, Квини, - сказал Ти-Пи. Опять поплыли яркие. И с того бока то-
же, быстро и гладко, как когда Кэдди говорит, что засыпаем.
"Рева", говорит Ластер. "И не стыдно тебе". Мы проходим сарай. Стойла
раскрыты. "Нет у тебя теперь пегой лошадки", говорит Ластер. Пол сухой и
пыльный. Крыша провалилась. В косых дырах толкутся желтые пылинки. "Куда
пошел? Хочешь, чтоб тебе башку там отшибли мячом?"
- Спрячь-ка руки в карманы, - говорит Кэдди. - Еще пальцы отморозишь.
Бенджи умный, он не хочет обморозиться на рождество.
Идем кругом сарая. В дверях большая корова и маленькая, и слышно - в
стойлах переступают Принс, Квини и Фэнси.
- Было бы теплей - прокатились бы на Фэнси, - говорит Кэдди. - Но се-
годня нельзя, слишком холодно. - Уже видно ручей, и дым стелется. - Там
свинью обсмаливают, - говорит Кэдди. - Обратно пойдем той дорогой, пог-
лядим. - Спускаемся с горы.
- Хочешь - неси письмо, - говорит Кэдди. - На, неси. - Переложила
письмо из своего кармана в мой. - Это рождественский сюрприз от дяди Мо-
ри. Нам нужно отдать миссис Паттерсон, чтобы никто не видел. Не вынимай
только рук из карманов.
Пришли к ручью.
- Ручей замерз, - сказала Кэдди. - Смотри. - Она разбила воду сверху
и приложила кусочек мне к лицу. - Лед. Вот как холодно. - За руку пере-
вела меня, мы всходим на гору. - Даже папе и маме не велел говорить. По-
моему, знаешь, про что в этом письме? Про подарки маме, и папе, и мисте-
ру Паттерсону тоже, потому что мистер Паттерсон присылал тебе конфеты.
Помнишь, прошлым летом.
Забор. Цветы сухие вьются, и ветер шуршит ими.
- Только не знаю, почему дядя Мори Верша не послал. Верш не разболтал
бы. - В окно смотрит миссис Паттерсон. - Подожди здесь, - сказала Кэдди.
- Стой на месте и жди. Я сейчас же вернусь. Дай-ка письмо. - Она достала
письмо из моего кармана. - А рук не вынимай. - С письмом в руке перелез-
ла забор, идет, шуршит бурыми цветами. Миссис Паттерсон ушла к дверям,
отворила, стоит на пороге.
Мистер Паттерсон машет тяпкой в зеленых цветах. Перестал и смотрит на
меня. Миссис Паттерсон бежит ко мче садом. Я увидел ее глаза и заплакал.
"Ох ты, идиотина", говорит миссис Паттерсон. "Я же сказала ему, чтобы не
присылала больше тебя одного. Дай сюда. Скорее". Мистер Паттерсон идет к
нам с тяпкой, быстро. Миссис Паттерсон тянется рукой через забор. Хочет
перелезть. "Дай сюда", говорит миссис. "Дай же сюда". Мистер Паттерсон
перелез забор. Взял письмо. У миссис платье зацепилось за забор. Я опять
увидал ее глаза и побежал с горы.
- Там, кроме домов, ничего нету, - говорит Ластер. - Пошли теперь к
ручью.
У ручья стирают, хлопают. Одна поет. Дым ползет через воду. Пахнет
бельем и дымом.
- Вот тут и будь, - говорит Ластер. - Нечего тебе туда. Там тебя мя-
чом по башке.
- А чего он хочет?
- Будто он знает чего, - говорит Ластер. - Ему наверх надо, где в
гольф играют. Сядь здесь и играйся с цветком. А смотреть - смотри, как
ребята купаются. Веди себя как люди.
Я сажусь у воды, где полощут и веет синим дымом.
- Тут монету никто не подымал? - говорит Ластер.
- Какую монету?
- Какая у меня утром была. Двадцать пять центов, - говорит Ластер. -
Посеял где-то из кармана. В прореху выпала, вот в эту. Если не найду, не
на что будет вечером купить билет.
- А где ты ее взял, монету? Небось у белого в кармане?
Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
|
|