охотничье платье цвета ярко-желтой керрии и шесть нижних одежд из
палевого шелка-сырца. А густо-лиловые шаровары, естественно, сплошь
затканы узором из виноградных листьев, а края шаровар подобраны кверху
и подвязаны шнурами изящнейшим образом! Это новая мода, я научу
тебя... Когда я ехал, все оборачивались! И бредет мне навстречу
скверный гадальщик! Мне бы проехать мимо, потому что гадальщиков и при
дворе раз в десять больше, чем нужно бы. Так нет же - я велю
остановить быка, гадальщик бросается к моей повозке и, разумеется,
устраивает мне целое представление.
Нарихира-сама? - спросил Юкинари, двумя пальцами взяв аппетитнейший
моти.- Ведь он в конце концов настоятельно присоветовал тебе
переменить направление пути!
Ну, как меняют направление пути, ты знаешь и сам...
задремал.
глаза и прислонился к стенке.
буркнул Нарихира. - Мы ведь с ним до твоего прихода как уселись за
стол в час Петуха, так и не вставали... а сейчас уже час Крысы, надо
полагать?
направление пути, в первую же попавшуюся усадьбу, переждали там часа
два-три, и что же дальше? Двинулись к монастырю?
заночевал со всей своей свитой на мерзком постоялом дворе, где мне
подсосывали каких-то неумытых девиц, Юкинари-сама! Вообрази - знатному
человеку, которому достаточно написать письмо самой известной
придворной даме, чтобы она ответила взаимностью! Но это еще полбеды. Я
рассчитывал, что проведу в монастыре не более суток и сразу же вернусь
в Хэйан. А прибыл туда с опозданием на сутки, во-первых, а во-вторых,
как я уже догадался, разозлил одного из здешних тэнгу. Очевидно, они
не любят охотничьих кафтанов цвета керрии... Вдруг поднялся ветер,
началась метель, повалил мокрый снег - словом, кафтан мой погиб
безвозвратно!
опрокинутая повозка! Естественно, в такую метель ничего иного и не
могло случиться. Хорошо еще, что повозка с быком удержались на тропе,
а не покатились по крутому склону. И вот я прибыл в монастырь - не
лучше нищего оборванца или того же мерзкого бродячего гадальщика. А в
вершинах сосен как будто даже хохот слышался! Не иначе, на ветке сидел
тэнгу, хлопал крыльями и издевался надо мной...
Юкинари.
гадальщика... погоди, а ты? Что вышло с гадальщиком у тебя?
только для того, чтобы боги вознаградили его и в будущем воплощении он
стал бы, ну, хоть дворцовым слугой!
Нарихира.
Юкинари. - Я хотел прибыть к твоему родовому празднику - дню святилища
Касуга.
две луны! - воскликнул Нарихира.
Ты знаешь, что живем мы у самого побережья и часто наблюдаем морские
осенние бури.
по две-три танка в честь волн и красивых рыбачек, - пообещал Нарихира.
- И непременно чтобы был дымок от солеварен.
кажется, что их придумал какой-нибудь древний поэт, а может, двести
лет назад они еще и водились. Дымок от солеварен будет непременно, -
усмехнулся Юкинари. - Но соблаговоли, Нарихира-сама, дослушать до
конца. Мы любовались кипящим морем и увидели попавшее в бурю корейское
судно. Должно быть, оно сбилось с пути и два дня пыталось подойти к
берегу, но наконец стало тонуть. Отец приказал рыбакам выйти на лодках
в море, чтобы спасти хоть кого-нибудь, но все, кто был на этом судне,
утонули. Очевидно, плохо молились богу Фунадама-сама. Рыбаки вытащили
из воды - угадай, кого!
Животное какое-нибудь? Собаку?
императора нет такой красавицы!
мне кажется, можно на пальцах пересчитать. Правда, их могло быть и
больше, но он уже роздал самым знатным придворным несколько маленьких
котят.
велел надеть ей красивый ошейник. А потом позвал меня и сказал - сын,
собирайся в дорогу, я знаю, что ты давно хотел ехать в Хэйан ко двору
государя, и вот замечательный случай! Видишь ли, Нарихира-сама, отец
сразу все придумал и рассчитал. Моя сестра Йоко служит у госпожи
Кокидэн...
недавно женился на этой красавице, окружил ее новыми придворными
дамами и поселил ее во дворце Кокидэн! Он часто бывает там, и если
твоя сестра вовремя вынесет на руках красивую кошку, судьба ее
обеспечена! Возможно даже, что государь действительно обратит на нее
внимание и приблизит ее к себе. Это было бы неслыханной удачей для
всей вашей семьи!
с госпожой кошкой почтительно, потому что она предназначена развлекать
самого государя. Вот почему мы посадили в носилки дочку нашего повара
Норико, а ей за пазуху поместили госпожу кошку. Вот почему мы в такое
неподходящее время двинулись в путь.
- заметил Нарихира.
более высокие звания! Вот было бы кстати... Впрочем, и так все это
замечательно, и ты обязательно прикажешь своей Норико принести госпожу
кошку, но что же было с гадальщиком?
моему коню, чтобы заставить меня переменить направление пути! Но это
было утром, мы свернули с дороги и вскоре оказались в небольшой
усадьбе. Отродясь я не видывал такой жуткой развалины! А какая там
была вонь!
опомнился. Такое восклицание было не к лицу молодому придворному, и
юноша принялся исправлять ошибку.
только столбы, в одряхлевших ступеньках, в утративших блеск полах и
перильцах, - как можно более мечтательно и задумчиво сказал он. - Все
заросло высокой полынью. Обвалилась ограда, водяные травы заглушили
пруд. И мне показалось, что с этой старой усадьбой связана чья-то
печальная судьба. Там могла жить в одиночестве дама, которую бросил
возлюбленный...
тот его поэтическую речь? Нарихира одобрительно кивал.
привратник... по-моему, не в своем уме, потому что поздравлял нас всех
подряд с праздником Звезд, а был, как на смех, первый день Свиньи...
Старый привратник отвел нас в один из павильонов, где еще уцелела
крыша, - переждать положенное время. Пока мои кэраи играли в сугороку
и в го, я отправился побродить по усадьбе. И погляди, что я нашел!
достал лист бумаги. Нарихира взял этот лист, прочитал написанные на
нем строки и с подозрением взглянул на Юкинари.
замечательная, такую розовую бумагу делают в Митиноку из коры
бересклета. Почерк... знаешь, как называют такой почерк в Китае?
Жаль только, что она, как и все женщины, обречена писать только
японскими знаками. А подлинное совершенство почерка и натуры
проявляется только в китайских иероглифах. Возможно, она и рисует
неплохо. Хотел бы я посмотреть на женщину, которая написала эти знаки!
Жаль, что танка без последних строчек...