эти негры с их магией! Вуду - слыхали о такой?
графстве обосновалось целое племя этих черномазых - откуда-то с Гаити как
будто. Беженцы. Устроились на новом месте - и тут началось!.. Колдуны их,
они, знаете ли, мертвецов умеют из могил поднимать, так что те ходят,
ровно живые, и кровь у людей сосут. А из той, что высосали, половину
хозяину относят, а половина им самим на прокорм идет...
серьезное выражение. Конечно, в мирах Измерения Икс могло встретиться все,
что угодно - но вампиры на Земле? История, годящаяся разве что для
бульварного романа ужасов. А их Ричард Блейд терпеть не мог.
специально остановился в этом отеле в надежде на приятный вечер в обществе
какой нибудь милой дамы, хотя до имения генерала оставалось не более двух
часов езды. Увы, надеждам не суждено было осуществиться, так что теперь
оставалось только покориться судьбе.
чугунных ворот, помещавшихся между элегантными колоннами серого камня,
вправо и влево, насколько мог окинуть взор, тянулась высокая изгородь из
прочной проволочной сетки. Бронзовая табличка на левом столбе гласила:
отставного генерала. - Я ждал вас. Ворота сейчас откроются, а вы езжайте
прямо по асфальтированной дороге, она выведет вас прямо к дому...
стилизацией. Однако в этой "стилизации" нашлось место для самого
настоящего рва, заполненного проточной водой и подъемного моста на толстых
цепях. Здание имело форму вытянутого четырехугольника, несколько подражая
знаменитому Шамбору. По углам возвышались изящные островерхие башни, на
дальней от ворот стене врос в землю основательный и мощный донжон.
услужливо распахнул ворота подземного гаража.
вас в приемной. Позвольте ваш багаж...
Черное дерево и мореный дуб, тяжеловесная резная мебель, мрамор, бронза,
серебро, позолота...
страниц викторианского романа, напыщенный и важный, провел Блейда по
широкой мраморной лестнице на второй этаж.
провозгласил мажордом, обращаясь в пространство приемной и,
посторонившись, пригласил Блейда войти.
цвет лица и задорный блеск маленьких, глубоко посаженных глаз, в которых
светился живой ум. Он был облачен в генеральский мундир - его отставка
была очень почетной, с правом ношения формы и всех регалий...
Блейду. - Дж. так прекрасно отзывался о вас, мой дорогой друг - вы ведь
позволите вас так называть?...
говорил страннику Сент-Пол некоторое время спустя, когда зубодробительные
ритуальные фразу остались позади. - Общество самое разнообразное.
Распорядок дня у нас, правда, строгий...
опоздал, остается голодным. Но человек истинно благородный тем и
отличается от простолюдина, что никогда и никуда не опаздывает...
и тому подобное. Блейд едва удерживался от зевоты. Наконец генерал
смилостивился над ним.
А потом, - его превосходительство извлек из внутреннего кармана старинный
золотой брегет и ногтем отщелкнул крышку. - Скоро у нас обед. Там я и
представлю вас обществу. В обеденный зал должно явиться в мундире...
заставил разведчика достать из шкафа пылящуюся там парадную форму с
многочисленными орденскими ленточками... Старик, конечно же, знал, что
делает. Он-то хорошо представлял себе характер своего былого сослуживца.
разведчику комнатам. По стенам висели многочисленные парадные портреты
героических предков Сент-Пола; галерея открывалась каким-то сподвижником
Вильгельма Завоевателя, бородатого вояки самого что ни на есть простецкого
и злодейского вида. В простенках застыли манекены в рыцарских доспехах,
пол был выложен ореховым инкрустированным паркетом.
подстать остальному дому - с высоченными потолками, торжественные и
мрачные.
себя раз в году одеваемый мундир и тут на стене зазвонили часы. Без
четверти час. Время спускаться в обеденный зал...
его превосходительство, когда Блейд вошел в столовую. - Полковник Ричард
Блейд, прошу любить и жаловать!
пальцы в ботинках от неловкости, Ричард Блейд начал Обряд Представления.
Английских Джентльмена, попав на необитаемый остров, за долгие годы, там
проведенные, так и не сказали друг другу ни единого слова - потому что не
нашлось третьего Истинного Английского Джентльмена, который представил бы
первых двух друг другу...
общество в полном соответствии с традициями, не обращало на новоприбывшего
полковника никакого внимания, до тех пор, пока Сент-Пол не останавливался
возле очередной группки и не произносил всякий раз одну и ту же речь:
(данным неразборчивым звуком в сознании Блейда заменялись все напыщенные
комплименты, отпускаемые в его адрес хозяином). Позвольте надеяться, что
он... бур-бур-бур... Мистер Блейд, позвольте представить вам... член
палаты лордов пятнадцатый баронет... бур-бур-бур... его светлость граф
Какой-то де Чей-то... бур-бур-бур... его преподобие епископ... его
превосходительство бригадный генерал в отставке... ее сиятельство
герцогиня де... баронесса... виконт... маркиз... бур-бур-бур...
возраста, но Блейд в этой компании оказался самым младшим. Члену палаты
лордов было под девяносто; остальным - от семидесяти до шестидесяти, так
что почтенный пятидесятилетний епископ смотрелся на этом фоне едва ли не
мальчишкой. Дамы были не моложе. Накладные букли, толстый слой пудры,
несколько операций по подтяжке кожи... пальцы, унизанные перстнями, каждая
из драгоценный безделушек стоила самое меньшее пять годовых окладов далеко
не бедного полковника Секретной Службы...
Блейда одна и та же ритуальная фраза. - Как поживаете, мистер Блейд?..
попытался внести его преподобие, который после "как поживаете?.."
осведомился, не завоюют ли Британию красные?..
загудел Сент-Пол, обрадованный возможностью вставить словцо. - Они приняли
английское знамя из наших рук - а ведь мы, леди и джентльмены, держали его
куда как высоко! - и несут его достойно.
- заулыбался епископ.
локоток, провел Блейда к месту за громадным овальным столом, где на
белоснежной крахмальной скатерти возле столового прибора стояла табличка с
именем странника. Сам прибор состоял по меньшей мере из дюжины тарелок,
тарелочек и тарелищ; а уж число ножей, ложек и вилок самых причудливых - а
порой и пугающих очертаний, на манер хирургического инструмента - и просто
превосходило всякое воображение.
преподававшиеся ему в разведшколе, когда его тренированный слух уловил
легкое шуршание платья у себя за спиной. Мгновением позже его обоняния
коснулся легкий запах духов - терпкий, волнующий, пряный; большой знаток
женской парфюмерии, Блейд готов был поклясться, что этот "парфюм" делался
кем-то из очень известных кутюрье по личному заказу...
заметил, что место рядом с ним не занято, и к отодвинутому стулу легкой
походкой идет, почти скользит, высокая рыжеволосая девушка с очень
аристократическим, "породистым" длинным лицом, хорошо очерченными скулами,
заостренным подбородком и изящной лебединой шеей, облаченная в неимоверно
сложный наряд цвета "чилийская медь", очень шедшим к ее огненной прическе.
Сложный дневной грим, длинное бриллиантовое колье на полуобнаженной груди
- соседка Блейда оделась, словно на бал.
и моя дочь, правила этого дома...
голоском проговорила девушка, приседая в кокетливом реверансе. - Извини, я