read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



хвостом. Стремительно развернувшись, ринулась на него снизу. И опять у нее
что-то не получилось. Темная туша промчалась перед глазами. Тяжелая голова
акулы подрагивала, словно у разъяренного быка. Он попытался ударить
хищницу, но с таким же успехом можно было стучать по броне танка. Нож даже
не оцарапал ее. Генри находился в каких-нибудь пяти метрах от акулы и мог
разглядеть ее до мельчайших черточек. Завораживающая пасть, полная кривых
зубов, раздутые жабры и маленькие глазки, лишенные всяческого выражения.
Выставив перед собой бесполезный нож, он попятился. Готовясь к броску,
акула оплывала его по дуге. Генри попробовал грести раненой рукой, и боль
немедленно напомнила о себе, наотмашь хлестнув по кисти, по всему
предплечью. Он скрючился, ничего не видя и не слыша.
Когда огненный туман рассеялся и дыхание успокоилось, он приоткрыл
глаза. Вместо того, чтобы терзать его зубами, акула вялыми кругами
опускалась на дно. Генри не поверил глазам. Голова хищницы исчезла под
судорожно подрагивающим рыбьим комом. Он мог разглядеть только огромное
туловище и абсолютно неподвижный хвост. Генри ничего не понимал. Что
случилось с акулой? Или она попала в стаю пираний? Да нет же... Откуда
здесь взяться этим зубастым обжорам?.. Ему показалось, что вода вокруг
засеребрилась гуще.
Вторую хищницу он заметил издалека. Акуле даже не давали добраться до
него. Ожившее пространство сжалось воедино, и жабры хищницы, глаза и пасть
- все снова очутилось в трепещущем капкане. Пытаясь высвободиться из
ловушки, она бешено крутанулась раз, другой, но кислородное голодание
утихомирило ее так же быстро, как и предшественницу. В конвульсиях изгибая
длинное тело, акула опустилась на дно.
В ушах Генри шумело, он плыл, чувствуя, что вместе с кровью теряет
последние силы. Его бил озноб, в икрах опасно покалывало. Страшась, что
ноги может свести судорогой, он греб только одной рукой. Скорости не было,
и мысль, что он не плывет, а стоит на месте, стремительно напугала его.
Генри забарахтался, словно муха, попавшая в паутину. А в следующее
мгновение его подхватило и понесло вперед. Он ошеломленно вытаращил глаза.
Да, да, он не ошибся! Кровь, струившаяся из раны, клубилась не перед
лицом, а уже где-то за спиной. Значит, он действительно плыл! Известно,
что дельфины помогают иногда тонущим, но чтобы обыкновенные рыбы делали то
же самое?!. Нет, этому он отказывался верить. Мысль о сумасшествии
неожиданно показалась уютной и достойной внимания. По крайней мере, она не
пугала. Сегодня испугать Генри было уже невозможно...
Мгновение, и голова его оказалась над поверхностью! До берега было
рукой подать. Он машинально поднял над собой раненную кисть. Та же
загадочная живая волна продолжала толкать его вперед. Увидев бросившуюся к
нему Линду, Генри попробовал самостоятельно встать на ноги. Ласты мешали,
и он спотыкался. Господи! Она плакала! Зачем?! Генри боялся женских слез.
Неожиданно ему пришло на ум, что она плакала бы еще больше, не случись
этих рыб рядом. В следующий миг Линда обняла его за плечи, ломая маникюр,
стала отцеплять акваланг. От ее голоса и от ее слез в голове у Генри все
перемешалось. Пляж смотрел на него сотнями глаз, здесь творилось какое-то
сумасшествие. Вполне простительно, что в тот момент он забыл обо всем. О
рыбах и об акулах.

Художнику удалось передать атмосферу сказочности. Стены были
разукрашены облаками и птицами, чешуйчатый дракон глазел на посетителей с
потолка, готовясь вот-вот выдохнуть сноп пламени. Два огромных телеэкрана
ни на мгновение не прекращали показ мультфильмов. Дети, входящие в кафе в
сопровождении родителей, с восторгом начинали озираться. Им в самом деле
было на что посмотреть. Именно сюда время от времени Генри приводил свою
семью.
Расположившись на низеньких табуретах в центре зала, они с
удовольствием наблюдали, как Джу разыгрывает на тарелке кулинарную
баталию. Блюдо, которое заказал ей Генри, называлось "Гибель Испанской
Армады". Голубого оттенка пюре тонким слоем покрывало фарфор, и "плывущие"
по этому морю парусные, величиной с наперсток суда покорно ожидали своей
печальной участи. Только у Джу все происходило не так. Сначала она
пожалела испанцев и решила подарить им победу, но позже со вздохом
рассудила, что если кому-то и позволено побеждать на морских просторах, то
это, конечно, несокрушимым американцам. Таким вот образом и появился среди
древних морковных дредноутов стройный эсминец с американской символикой, с
вафельной опалубкой и кремовыми башнями.
- Извините, что надоедаю, но мне бы хотелось все-таки коротко
переговорить...
- Мы едим, - буркнул, не оборачиваясь, Генри.
- Конечно, ради бога, - журналист Джек Барнер передвинул от соседнего
столика детский табурет и присел рядом. - Если позволите, я присяду.
Надеюсь, не помешаю?
- Вероятнее всего, помешаете.
Джек Барнер обворожительно улыбнулся. Всем троим сразу. Так просто
отступаться от своих намерений он не привык. Линда обеспокоенно взглянула
на мужчин и наклонилась к Джу.
- Поменьше играй и побольше ешь.
- Я ем, - откликнулась Джу, болтая ногами.
- Нет, ты играешь. И потом, откуда взялся этот кораблик? С папиной
тарелки? Но в те времена таких кораблей еще не строили.
- А у меня построили, - тряхнув черными кудряшками, Джу с торжеством
посмотрела на мать. - Он будет один против всех. И против англичан тоже.
Джек Барнер добродушно улыбнулся.
- Вот он, ура-патриотизм молодых американцев. Наше отечество всегда
было и будет сильнее всех... Мистер Больсен, может быть, вы все-таки
передумаете насчет интервью? Это займет минимум времени...
- Нет.
Генри ответил раздраженно, почти зло. Даже Джу, оторвавшись от своей
флотилии, бросила на отца удивленный взгляд. Барнер как ни в чем не бывало
сменил тему.
- В этих детских кафе настоящие мастера-кулинары. И даже не кулинары,
а ювелиры. Чего стоит одно только сходство с прототипами! Я как-то раз
проверял ради интереса: копии действительно недалеки от оригиналов. Чего
не скажешь о начинке... Честно говоря, сколько ни пробовал эти игрушки,
так и не сумел понять, из чего они сделаны.
- Это вегетарианское кафе, - мягко улыбнулась Линда. - Все, что вы
видите, самые обыкновенные овощи: картофель, лук, морковь...
- Мне уже говорили об этом, - Барнер оживленно повернулся к ней, - да
только я не поверил. Такой уж у меня характер - подвергать все сомнению. А
может быть, я законченный мясоед. Во всяком случае, морковные самолеты
напоминают мне говядину, а НЛО из свеклы - свиные отбивные. Неужели я
настолько ошибаюсь?
- Но вы сами упомянули об искусстве здешних кулинаров.
- Да, но не до такой же степени! К примеру, объясните мне, из чего
сделаны эти паруса?
- Возможно, из лепестков ромашки? - предположила Линда.
- Да из капусты же, мам! Разве ты не видишь? - Джу укоризненно
покачала головой. Подцепив палочками один из парусников, отправила в рот и
с хрустом разжевала. - Ну, конечно, из капусты!.. А эсминец я лучше не
буду есть.
- А ты не думаешь, что он может оказаться самым вкусным? - Барнер
сострил хитрую гримасу.
- Нет, не думаю! - Джу сморщила личико, передразнивая журналиста.
- Джу, не гримасничай!
- Но он же первый начал!
- Верно, первый... - Барнер рассеянно постучал пальцами по столу. -
Как вы считаете, мистер Больсен, не ошибка ли - детям давать подобные
угощения?
- А чего вы опасаетесь? Раннего цинизма? - Генри отодвинул свою
тарелку и потянулся за салфеткой. - Зря. Вот увидите, они подрастут и сами
во всем разберутся.
- Может, да, а может, нет.
- Это еще почему?
- Да потому что иногда разбираться бывает чересчур поздно.
- Разбираться никогда не поздно. Даже в вашем возрасте, Барнер.
- Звучит утешающе, спасибо.
- Не за что.
- Секундочку! Мистер Больсен, вы ведь фаталист, правда? Я делаю такой
вывод из ваших же суждений.
- Не теряйте зря времени, Барнер. С меня интервью хватит.
- Вы слишком обидчивы. Не вините прессу излишне строго.
- Излишне строго? - Генри издал смешок. - Не будь вас так много, я бы
каждого постарался привлечь к суду.
- Вы категоричны - это во-первых, а во-вторых, вы редкий упрямец, -
выложив локти на стол, Барнер подался вперед. - Давайте-ка начистоту,
Генри! Так будет лучше и для вас, и для меня. Месяц назад вы попали в
неловкое положение, вас осмеяли, и пресса безусловно перестаралась - с
этим я абсолютно согласен. Никто до сих пор не принес вам своих извинений
- это тоже прискорбно. В газетах вас выставили наивным простофилей,
которому померещилось бог весть что, и вы не в состоянии были защититься
ни единым словом. Но заметьте! - Барнер поднял указательный палец. - Среди
авторов, поливавших вас помоями, не было фамилии вашего нынешнего
собеседника. Это раз! А во-вторых, то, что сейчас происходит неподалеку от
калифорнийских берегов, отчасти подтверждает вашу историю. Решайтесь,
Генри! С моей помощью вы можете взять своеобразный реванш. Мы накажем
писак, что так досадили вам, и попутно откроем нашим читателям правду.
- Я сыт этой правдой по горло, Барнер. Все, чего я хочу, это чтобы
меня оставили в покое!



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.