read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Милдред?
- Да, Милдред.
- И что вы обнаружили?
- Когда я увидела, что она лежит, наполовину высунувшись наружу, а ее
голова... Я... Мне чуть не стало дурно. Зрелище было ужасное. Ее голова...
Ну, в общем, она была раздавлена. Сплошное месиво...
Мейсон кивнул.
- После этого мне потребовалось какое-то время, чтобы взять себя в руки,
а бензин пока вытекал из пробитого бака. Я не знала об этом. Боюсь, я
виновата, что не предотвратила опасность. Короче говоря, я зажгла вторую
спичку, она опалила мне пальцы, и я бросила ее на землю. Бензин вспыхнул, я
отскочила в сторону, а машину сразу же охватил огонь.
- Вам не опалило брови или волосы? - спросил адвокат.
- Нет, я бросила спичку вниз... Примерно вот так.
- Ну, и что было дальше?
- Сумочка, к счастью, была при мне. В машине остался мой чемодан со всеми
вещами. Я пустилась бежать от огня и очутилась на дне небольшого ущелья...
Здесь я до смерти перепугалась - там была гремучая змея, и я чуть не
наступила на нее... Так что когда, наконец, я выбралась на шоссе, мне
захотелось убраться оттуда куда-нибудь подальше, чтобы мое имя не попало в
газеты или что-то в этом роде... Ну вот, так все и вышло...
- Вы никому об этом не рассказывали?
Девушка отрицательно покачала головой.
- Как давно все это было?
- Почти две недели назад. Двадцать второго. Глаза Мейсона сузились.
- Значит, с тех пор случилось что-то, что заставило вас прийти ко мне?
- Да.
- Что именно?
- Вчера вечером ко мне явился человек, назвавшийся Карлом Хэрродом. Он
проводит расследование по поручению страховой компании. Увидев, что машина
стоит вплотную к скале и что дверцы заклинило, он пришел к выводу, что
только тот, кто был за рулем, мог выбраться через окно. Мой чемодан был
внутри, он сгорел не весь - огонь поднимался вверх, и то, что лежало на
переднем сиденье, почти не пострадало. Водитель подъехавшей машины
огнетушителем сбил пламя. Сумочка Милдред осталась невредимой. Ну, в общем,
этот человек, Хэррод, потянул за нитку и стал разматывать клубок. Он
выяснил, что Милдред подобрала невдалеке от Висты голосовавшую на дороге
девушку, и проследил мой дальнейший путь до самого Лос-Анжелеса. Это было
нетрудно - девушку эту люди обычно называют хорошенькой, - тут она
улыбнулась адвокату и продолжала:
- Я, правда, употребляю более скромный эпитет - привлекательная. К тому
же я назвала свое настоящее имя одному из людей, подобравших меня, и еще там
остался чемодан... Так он меня и выследил...
- А что ему надо? - спросил Мейсон.
- Он хочет, чтобы я сделала письменное заявление.
- Насчет аварии?
- Да.
- Вы выполнили его требование?
- Нет.
- Почему?
- Мне кажется, мистер Хэррод хочет использовать это не в интересах
страховой компании, а... в общем, хочет сам нажиться на этом деле.
- Шантаж? - спросил Мейсон.
- Я бы не удивилась этому.
- Он не делал каких-нибудь намеков?
- Говорил вскользь что-то в этом роде. В конце он дважды повторил, что
все, что ему нужно, - это письменное заявление.
Мейсон забарабанил по столу костяшками пальцев, потом в задумчивости
полузакрыл глаза.
- Ну так что же мне делать дальше? - спросила девушка.
- Вы все это время никому не рассказывали об аварии. Это плохо. Но раз уж
так, молчите об этом и дальше - день или два. Если мистер Хэррод появится
опять, я прошу вас сказать ему то, что вы сейчас услышите от меня.
- Что именно?
- У вас есть карандаш? Она отрицательно покачала головой. Мейсон подал
знак Делле Стрит, и та вручила девушке стенографический блокнот и карандаш.
- Вы умеете стенографировать? - спросил адвокат.
- О, конечно.
- Отлично. Записывайте то, что вы должны сказать мистеру Хэрроду. Можете
процитировать это слово в слово. "Мистер Хэррод, я проконсультировалась со
своим адвокатом, мистером Мейсоном, по всем вопросам, о которых мы с вами
говорили в прошлый раз. Мистер Мейсон посоветовал мне, если вы позвоните еще
раз, попросить вас связаться с ним. Поэтому позвоните, пожалуйста, мистеру
Мейсону, который представляет мои интересы в этом деле. Если в его конторе
никто не берет трубку или если вы будете звонить поздно вечером, свяжитесь с
сыскным агентством Дрейка и передайте то, что вам понадобится, мистеру Полу
Дрейку. Мистер Мейсон - мой поверенный в этом деле. Кроме этого мне нечего
вам сообщить. Я не стану обсуждать это дело с вами. Я не буду ни
подтверждать, ни опровергать те предположения, что вы высказываете. Короче
говоря, я отсылаю вас к мистеру Мейсону, у которого вы сможете получить все
сведения по интересующему вас делу".
Мейсон наблюдал, как карандаш уверенно летал по странице блокнота,
оставляя на ней четкие, разборчивые знаки.
- Вы, наверное, классная стенографистка, - заметил адвокат.
Девушка улыбнулась.
- Надеюсь, что так. Я работаю быстро и аккуратно. Мейсон взглянул на
часы.
- Ну ладно, - произнес он. - Теперь вы знаете, что делать. Вырвите эту
страничку из блокнота и заучите на память все, что я продиктовал. Если
позвонит мистер Хэррод, направьте его ко мне.
Уловив нотки нетерпения в его голосе, девушка встала.
- Сколько я вам...
Мейсон махнул рукой:
- Забудьте об этом. Вы работаете с нами в одном здании, чуть ли не на том
же самом этаже, так что мы с вами, некоторым образом, соседи. Поэтому
обойдемся без... Постойте-ка, у вас найдется в сумочке пятицентовая монета?
- Конечно.
- Ну вот, - улыбаясь, сказал адвокат, - я принимаю ее у вас в качестве
гонорара. Это означает, что с этого момента я нанят вами для защиты ваших
интересов, и все, что вы рассказали мне, не подлежит разглашению. Кстати,
все, что я говорил вам, тоже должно остаться между нами. А сейчас
возвращайтесь на работу и можете не беспокоиться насчет мистера Хэррода.
Если он станет слишком назойливым, мы найдем способ его обуздать.
Девушка порывисто протянула адвокату руку.
- Огромное спасибо вам, мистер Мейсон. Тот несколько мгновений удерживал
ее руку, пытливо глядя ей в глаза, затем сказал:
- Не стоит благодарности, мисс Дрисколл... Вы уверены, что рассказали мне
все?
- Да-да, конечно.
- Ну что ж, тогда все в порядке. Бегите к себе на работу. Когда она вышла
из комнаты, Мейсон повернулся к секретарше:
- Что скажете, Делла?
- Она по-настоящему испугана. Почему вы посоветовали ей не рассказывать
об аварии? Это не слишком рискованно?
- Может быть, и слишком, - отвечал адвокат. - Я просто не хочу, чтобы она
попала из огня да в полымя. Дело в том, что она нам лгала. Мне не хочется,
чтобы она разглашала вымышленную версию этого происшествия, - А в чем же там
вымысел?
- Никакая другая машина не сталкивала их с дороги. Вы заметили, она
сказала: "Избежать столкновения было просто невозможно"? Ни один человек на
свете не станет подобным образом описывать автомобильную катастрофу. В этих
случаях говорят примерно так: "Несмотря на то что мы ехали по своей стороне
дороги, встречная машина врезалась в нашу".
Делла Стрит немного подумала, потом задумчиво кивнула.
Мейсон продолжал:
- Вы теперь знаете эту Ферн Дрисколл и будете встречаться с ней в лифте и
в курительной комнате. Посматривайте за ней - она, быть может, захочет с
вами посоветоваться. Мне думается, в течение двух ближайших дней ситуация
изменится.
- Ну а если так, доложить об этом вам?
- Непременно, - подытожил Мейсон.

***
Вечером того же дня девушка, посетившая Перри Мейсона, вымыла оставшуюся
с обеда посуду и принялась за уборку своего номера. Едва она успела
покончить с ней, как в дверь позвонили.
Она глубоко вздохнула и, придав лицу суровое выражение, приготовленное
для Карла Хэррода, отворила дверь.
На пороге стояла молодая женщина, на вид ей можно было дать двадцать один
- двадцать два года. Заметны были точеные черты загорелого лица и смотревший
вверх подбородок, говоривший о силе характера, гордости и уверенности в
себе.
- О, Ферн, - сказала посетительница, изучающе глядя своими серыми глазами
на хозяйку номера, - я... Вы ведь Ферн Дрисколл, да?
Та в ответ кивнула.
- Меня зовут Китти Бэйлор, - произнесла посетительница таким тоном, как
будто это все объясняло. Потом она добавила:
- Я сестра Форри.
- А... - протянула девушка, глядя на Китти так, как будто пыталась



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.