read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Одета соответствующим образом.
- Как и большинство женщин, направляющихся в какую-то контору, -
заметил Мейсон.
- В данном случае ты увидишь не тот наряд, что ожидаешь, - сообщила
Делла Стрит.
Мейсон приложил пальцы левой руки к запястью правой и сосчитал пульс,
поглядывая на часы.
- Сто двадцать восемь, - объявил он. - Учащенное дыхание. Ты еще
долго собираешься держать меня в напряжении, Делла? Ты меня уже
заинтриговала в достаточной степени. Так чего мы ждем?
- Какой там у тебя пульс? - переспросила секретарша.
- Сто двадцать восемь ударов в минуту.
- Если ровно через пять секунд он не поднимется до ста восьмидесяти,
ты можешь снижать мое жалованье.
Делла Стрит исчезла и практически сразу же вернулась с Элен Робб.
Мейсон вопросительно посмотрел на решительную молодую женщину в
длинном клетчатом пальто.
- Мисс Робб, мистер Мейсон, - представила Делла Стрит, а потом
добавила, обращаясь к Элен: - Снимите, пожалуйста, пальто и покажите
мистеру Мейсону то, что показывали мне.
Элен Робб распахнула пальто, а руки Деллы Стрит за воротник стянули
его с плеч посетительницы.
Экстравагантная Элен робб стояла в центре комнаты нисколько не
смущаясь. На ней остались облегающий свитер, юбка, недоходившая шести
дюймов до колен и черный леотард. Вокруг талии был круглой формы передник,
размером с носовой платок, украшенный по бокам тонким кружевом.
У Мейсона невольно округлились глаза.
- Мисс Робб выиграла конкурс красоты, где она выступала в купальнике,
- сообщила Делла Стрит. - В качестве приза она получила поездку в
Голливуд, кинопробу и, в результате, определенную долю известности.
- Кинопробу? - переспросил Мейсон.
Элен Робб улыбнулась и объяснила:
- Как часть рекламной компании. Я больше ничего не слышала от
киношников. Иногда мне кажется, что в камеру даже не заправляли пленку.
- И путешествие в Калифорнию?
- Оно состоялось. Правда, мне пришлось ждать, пока в каком-нибудь
самолете не окажется свободного места. Однако, путешествие оказалось
замечательным. - Девушка помолчала несколько секунд, а потом уныло
добавила: - Пока длилось.
- А когда оно закончилось? - поинтересовался адвокат.
- Примерно шесть месяцев назад.
- Чем вы занимались с тех пор?
- Разными вещами.
- Последнее время она работала продавщицей сигарет и исполнительницей
новых песен в ночном клубе в Ровене, - сообщила Делла Стрит.
- Ровена... - нахмурился Мейсон. - Небольшой городок, где...
- Указом городских властей санкционированы азартные игры, если они не
противоречат законам штата, - добавила Делла Стрит. - Населения и
территории едва хватает, чтобы получить статус города. Муниципальные
расходы покрываются благодаря игорным заведения и штрафам, взыскиваемым с
неосторожных туристов, пытающихся преодолеть восемнадцать кварталов
быстрее, чем позволяют установленные ограничения в скорости.
- Полиция состоит из одного человека, - продолжила с улыбкой Элен
Робб. - Если он находится в восточном конце города, он считает за правило
оштрафовать хотя бы одного человека, направляющегося на запад. В это время
в восточном направлении можно мчаться на полной скорости. С другой
стороны, если представитель городской службы правопорядка находится в
западной части города, то собирающимся на восток лучше не превышать
скорость черепахи. В противном случае они определенно лишаться какой-то
суммы или получат вызов в суд.
- Насколько я понял, этот полицейский абсолютно беспристрастен, -
пришел к выводу Мейсон.
- Абсолютно, - подтвердила посетительница. - Он останавливает одного
водителя, когда двигается с запада на восток, и одного - когда с востока
на запад. Больше сложно успеть на местности, ограниченной восемнадцатью
кварталами.
- Как я вижу, вы обладаете чувством юмора, - заметил Мейсон. - Делла
устроила великолепную презентацию главной героини. Теперь, как мне
кажется, вам пора сесть и рассказать, что вас беспокоит.
Элен Робб легким шагом пересекла кабинет, опустилась в огромное
кожаное кресло, предназначенное для клиентов, положила ногу на ногу и
улыбнулась Мейсону.
- Я привыкла работать на публику, - сообщила посетительница. - Меня
так часто рассматривает большое количество людей, что, думаю, я не
постеснялась бы искупаться в огромном аквариуме на углу Седьмой стрит и
Бродвея. Но, тем не менее, я страшно рассержена и возмущена, мистер
Мейсон.
- Почему же вы страшно рассержены и возмущены?
- Пять месяцев назад я устроилась на работу к Джорджу Анклитасу, -
начала Элен Робб. - Ему принадлежит небольшой ночной клуб в Ровене. В
задней части имеется комната, где вполне легально играют в азартные игры.
- И ваша трудовая деятельность там прекратилась?
- Да, вчера вечером, причем внезапно.
- Что произошло?
- Джордж и его правая рука и приятель Хитрец Маркус...
- Хитрец? - переспросил Мейсон.
- Его настоящее имя - Уилтон Винслоу Маркус, однако, все зовут его
Хитрецом.
- Продолжайте, - попросил Мейсон.
Адвокат обратил внимание, что Делла Стрит стенографирует каждое
слово, произносимое в кабинете.
- Они хотели, чтобы я пошла на мошенничество, - заявила Элен Робб. -
Они требовали, чтобы я подглядывала, какие карты у одного из клиентов,
которого они решили обжулить, и сигнализировала им.
- Вы согласились?
- Нет.
- И что случилось?
- Мне надо было предвидеть, какая реакция последует. Джордж опасен. У
него ужасный характер, он пришел в ярость, услышав мой отказ. Затем
внезапно он глубоко вздохнул и лучезарно улыбнулся, как он умеет, сказал,
что все в порядке, они справятся и без меня.
- Справились?
- Не знаю, я при этом уже не присутствовала.
- Что произошло - с вами, я имею в виду? - решил выяснить Мейсон.
- Джордж сообщил мне, что кассирша заболела и поэтому ушла домой. И
мне велели сесть за кассу и не исполнять несколько моих номеров. Ну,
оказалась недостача в размере ста двадцати долларов.
- Пока вы сидели за кассой?
- Да.
- На самом деле недостача или...
- На самом деле. Касса не сходилась.
- Так что случилось с наличкой?
- Если честно, мистер Мейсон, я не знаю. Я думаю, Джордж проявил
ловкость рук, когда вместе со мной пересчитывал наличные перед тем, как
мне сесть на место кассира. Джордж умеет очень быстро действовать, хитро
работает руками. Он умеет сдавать с низу колоды, подсунуть плохую карту. И
его практически невозможно в этом уличить. Я уверена, что, когда Джордж
пересчитывал деньги в кассе, он у меня под носом увел несколько купюр. Я
знаю только, что, когда я собралась сдавать кассу, там оказалась недостача
в размере ста двадцати долларов.
- Кто ее обнаружил?
- Я.
- И что вы сделали?
- Немедленно сообщила ему. То есть я попросила одну из официанток
поставить его в известность. Он в тот момент играл в карты.
- И в результате?
- Он меня уволил. Я должна была получить зарплату - сто долларов. Он
вручил мне сорок, заявив, что этого достаточно, чтобы уехать из города. А
если я в течение двадцати четырех часов не покину пределы штата, он
добьется ордера на мой арест. Он назвал меня воровкой и...
- В чьем-нибудь присутствии? - перебил Мейсон.
- Да, его могли слышать несколько человек. Он и не пытался снизить
голос.
- Вы знаете чьи-нибудь фамилии?
- Например, Сейди Брадфорд.
- Кто она такая?
- Одна из девушек, которые выполняют различную работу. Иногда дежурит
в туалете, иногда берет на себя обязанности гардеробщицы, иногда
регистрирует постояльцев в мотеле.
- В мотеле? - удивился Мейсон.
- Да. Джорджу и Хитрецу принадлежат в городе целых два квартала.
Мотель, казино, пруд с форелью, ночной клуб, бар, казино. У них есть как
современные здания, так и старые строения. Ночной клуб, например,
переделали из амбара. Джордж модернизировал его, добавил кое-какие
пристройки, однако, постарался сохранить атмосферу давно ушедших дней.
Кстати, клуб известен, как "Большой амбар".
- Сейди Брадфорд слышала, как он называл вас воровкой? - уточнил
Мейсон.
- Да.
- Она согласится выступать свидетельницей?



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.