соперника. Затем она вышла замуж за пожилого прусского юнкера, который
увез ее в свое имение, где очень кстати умер спустя три месяца.
Интересно, по каким причинам? И за последние два года, - продолжал
,Холмс, - самые блестящие званые вечера Лондона, Парижа или Берлина
считались недостаточно блестящими, когда на них не присутствовала Эдит
фон Ламмерайн. Если когда-нибудь природа создавала женщину как бы по
заказу ее самой, то такой женщиной была Эдит.
обычной ищейки. Я долго подозревал, что она вращается в высших кругах,
ведя какие-то тайные политические интриги. И вот в руках этой женщины,
умной, честолюбивой и в то же время беспощадной, находятся документы,
которые могут погубить герцогиню Каррингфорд и ее дочь, если только
герцогиня не согласится предать свою родину.
повинную женщину, обратившуюся ко мне за советом и помощью, - закончил
он.
Билли имеет к этому отношение, то тут замешан какой-то лакей.
задумчиво глядя на поток кэбов и колясок под нашими окнами. - Между
прочим, человек, известный под именем лакея Бойса, вовсе не лакей,
дорогой мой Уотсон, хотя и носит такое прозвище, так как начал свою
карьеру в качестве слуга. На самом деле он - главарь второй по величине
опасной шайки дельцов, спекулирующих на скачках. Думаю, он не особенно
дружелюбно относится ко мне, так как главным образом благодаря мне
получил два года по делу Рокмортона о допинге. Но ведь шантаж не входит
в сферу его деятельности, и я понимаю... Холмс резко прервал свою речь
и, вытянув шею, стал всматриваться в толпу пешеходов. - Клянусь честью,
это он сам! - воскликнул Холмс. - И, если не ошибаюсь, направляется
прямо к нам. Может быть, Уотсон, вам лучше скрыться за дверью спальни, -
усмехнулся Холмс. - Мистер Бойс не принадлежит к числу лиц, красноречие
которых возрастает от присутствия свидетелей.
шаги по ступенькам, после чего последовал стук в дверь и приглашение
Холмса войти.
с красным добродушным лицом и густыми бакенбардами. На нем было
клетчатое пальто и щегольский коричневый котелок, в руках - перчатки и
тяжелая коричневая трость из пальмового дерева. Я ожидал увидеть
человека совершенно иного типа, не вульгарного, самодовольного субъекта,
похожего на фермера средней руки. Пока он стоял в дверях и глядел на
Холмса, я обратил внимание на его глаза. Они были похожи на две
сверкающие бисеринки - очень яркие и холодные, неподвижные и злобные,
похожие на глаза ядовитой змеи.
визгливым голосом, который странно контрастировал с его плотной фигурой.
Можно мне сесть?
- Хорошо, хорошо. - Вошедший медленно обвел взором комнату. - А вы здесь
неплохо устроились, очень неплохо. Как я понимаю, благодаря заботам этой
почтенной женщины, отворившей мне дверь, вы ни в чем не нуждаетесь. И к
чему вашей хозяйке лишаться такого хорошего жильца, мистер Холмс?
"Мистер Холмс - весьма привлекательный мужчина", - говорю я. "Может
быть, - говорят другие, - только у него слишком длинный нос, который
всегда залезает в чужие дела, вовсе его не касающиеся".
получили указание немедленно приехать сюда из Брайтона.
кубка. А теперь слушайте: я разборчив в выборе собеседников и поэтому
прошу вас закончить этот разговор.
нос, держитесь подальше от дел мадам... - Он сделал многозначительную
паузу. Его круглые маленькие главки пристально глядели на моего друга. -
В противном случае вы пожалеете, что родились на свет, мистер Шерлок
Холмс, - закончил он тихо.
поручению мадам фон Ламмерайн?
скользнула к трости. - Я думал, вы остережетесь, а вы начинаете
произносить разные имена. Поэтому я, - тут он мгновенно выдернул ручку
трости, и теперь в его руках оказалось длинное стальное лезвие, -
поэтому я, мистер Шерлок Холмс, сдержу свое слово.
Холмс.
тяжелым латунным подсвечником, он бросился к входной двери. На пороге он
на мгновение остановился и повернулся к нам. Его глаза злобно сверкали
на широком багровом лице, с губ срывался поток гнусной ругани.
догадаться, чем вы убили тренера Мзджерна. При вас не было найдено
оружия. Теперь я понял.
бледностью.
ведь это только шутка, дружеская шутка!
по лестнице.
он. - Но его посещение дало новое направление моим мыслям - Какое?
Интересно, почему они так недовольны моим вмешательством, если им
незачем бояться разоблачений? Берите шляпу и пальто, Уотсон, мы вместе
едем к этой бедняжке Каррингфорд.
мужественную, все еще прекрасную женщину, оказавшуюся не по своей вине в
самом трагическом положении. Только по темным кругам под глазами и по
слишком яркому блеску ее карих глаз можно было догадаться об огромной
тяжести, лежавшей у нее на сердце.
Холмс, склонившись перед собеседницей. - Я пришел, чтобы задать вам один
только вопрос и обратиться к вам с просьбой.
он вызван необходимостью, - сказал Холмс. - Вы были замужем за покойным
герцогом свыше тридцати лет. Было ли его поведение благородным в смысле
личного отношения к общепринятому моральному кодексу? Я прошу вашу
светлость быть со мною очень откровенной при ответе на этот вопрос.
и неприятности, но я никогда не замечала, чтобы мой муж унижался до
какого-нибудь недостойного поступка или отступал от тех моральных норм,
которые он так высоко ценил.
к эмоциям и не считаю, что любовь ослепляет. При спокойном рассудке
получается обратное - любовь помогает лучше распознать другого человека.
Но сейчас, ваша светлость, - прервал себя Холмс, - время не терпит. -
Холмс наклонился к своей собеседнице. - Мне необходимо увидеть подлинные
документы этого брака в Балансе.
женщина никогда не выпустит их из своих рук, разве только за назначенную
ею бесчестную плату.
составленное в очень продуманных выражениях. Это письмо должно создать
впечатление, что вы согласитесь с ее требованиями, если убедитесь в
подлинности документов. Умоляйте ее принять вас у нее на
Сент-Джеймс-скуэр сегодня в одиннадцать часов вечера. Вы сделаете это?
какой-нибудь предлог точно в двадцать минут двенадцатого удалить ее из
библиотеки, где находится сейф, в котором она хранит эти документы.
дом госпоже фон Ламмерайн. От этой фирмы я получил план дома. Больше
того, я видел сейф.
Стекольщик тут же нашелся. Мне пришло в голову, что этим можно будет
воспользоваться.