read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



присутствие сможет помешать этому делу.
- Вы чересчур скромны, мистер Холмс. Когда я обратился в полицию, я
надеялся, что там смогут убедить Джэнет в том, что, как бы ужасны ни
были потери в нашей семье за последние три года, причины их тем не менее
вполне естественны и что для нее нет никаких оснований покидать родной
дом.
У меня создалось впечатление, - добавил он с усмешкой, - что
инспектор был несколько огорчен тем, что я так охотно согласился с его
предложением воспользоваться вашей помощью.
- Я, конечно, припомню это Лестрейду, - ответил сухо Холмс,
поднимаясь с кресла, - Ну а теперь, Уотсон, может быть, вы попросите
миссис Хадсон вызвать экипаж, и во время нашей поездки в Дептфорд мистер
Уилсон сможет разъяснить нам некоторые неясные моменты.
Просторные улицы Вест-Энда <Вест-Энд - западная часть Лондона.>
сменились большими торговыми дорогами, по которым мчались с топотом и
стуком ломовые лошади. Эти дороги, в свою очередь, перешли наконец в
лабиринт грязных улиц, которые, следуя вдоль изгибов реки, становились
все более и более жалкими по мере того, как мы приближались к скоплению
водоемов и темных зловонных закоулков, которые некогда служили колыбелью
морской торговли и богатства империи.
Я заметил, что Холмс был скучен и апатичен, и, чтобы расшевелить его,
решил вызвать нашего клиента на разговор.
- Я слышал, что вы специалист по части канареек, - заметил я.
Глаза Тиболда Уилсона за его сильными очками загорелись огнем
энтузиазма.
- Просто исследователь, сэр, но с тридцатью годами практических
изысканий! - воскликнул он. - Неужели вы также?.. Ах, нет? Какая
жалость! Изучение, выведение и дрессировка фринджиллских канареек - это
задача, достойная целой человечески жизни. Вы, конечно, не
придерживаетесь тех невежественных взглядов, доктор Уотсон, которые так
распространены на этот счет даже в самых просвещенных кругах. Когда я
излагал в Британском орнитологическом обществе вопрос о скрещивании
канареек с Мадейры и Канарских островов, я был буквально ошеломлен
ребячеством вопросов, которые мне задавали там.
- Инспектор Лестрейд намекнул на некоторые особенности в вашей
дрессировке этих маленьких певцов. - Певцов, сэр? Вот дрозд - это певец!
Фринджиллская же канарейка обладает самым совершенным в природе слухом и
необычайной способностью звукоподражания, которая может быть развита и
использована для выгоды и поучения человеческого рода. Но инспектор был
прав, - продолжал он более спокойно, - в том, что я дрессирую моих птиц
в определенном направлении. Я выучил их петь ночью при искусственном
свете.
- Вот как! Ну, это довольно странное занятие.
- Я считаю, что это - доброе дело. Ведь мои птицы выдрессированы для
пользы тех, кто страдает от бессонницы, и у меня есть клиенты во всех
уголках страны. Мелодичное пение помогает приятно провести время в
течение долгой бессонной ночи, а погасив лампу, вы прекращаете концерт.
- Мне кажется, что Лейстред был прав, - заметил я, - у вас на самом
деле необычная профессия.
Во время нашего разговора Холмс лениво поднял тяжелую трость нашего
клиента и начал рассматривать ее с некоторым вниманием.
- Мне думается, что вы возвратились в Англию около трех лет тому
назад, - заметил он.
- Да.
- Из Кубы, не так ли?
Тиболд Уилсон вздрогнул, и на мгновение, мне кажется, я заметил
что-то вроде настороженности в том быстром взгляде, который он бросил на
Холмса.
- Это так, - сказал он, - но как вы узнали?
- Ваша трость вырезана из той породы черного дерева, которая растет
только на Кубе. Нельзя ошибиться при взгляде на этот зеленоватый оттенок
и исключительно блестящую полировку.
- Но трость могла быть куплена в Лондоне после моего возвращения,
скажем, из Африки.
- Нет, она принадлежала вам в течение нескольких лет.
Холмс поднес трость к окну экипажа и наклонил ее так, что дневной
свет упал на ее, ручку.
- Вы можете заметить, - продолжал он, - что здесь есть легкие, но
правильной формы царапины, которые нарушили полировку ручки с левой
стороны, как раз там, где кольцо безымянного пальца левой руки
соприкасается с ее поверхностью. Черное дерево - одно из самых твердых
пород дерева, и требуется значительное время, чтобы причинить ему такой
износ. Кольцо же на пальце, очевидно, сделано из металла более твердого,
чем золото. Отсюда я делаю также вывод, мистер Уилсон, что вы левша и
носите серебряное кольцо на безымянном пальце левой руки.
- Боже мой, как это просто! А я-то подумал, что вы узнали это
каким-то более тонким способом. Действительно, я был занят в сахарном
промысле на Кубе и по возвращении оттуда привез с собой мою старую
трость. Но вот мы уже у нашего дома, и, если вы сможете успокоить мою
запуганную племянницу столь же быстро, как вы проследили мое прошлое, я
буду вашим должником, мистер Шерлок Холмс.
Выйдя из экипажа, мы оказались в переулке с жалкими, неряшливыми
домами, спускавшимися под уклон к реке; желтая дымка тумана уже
поднималась от берега вверх по переулку. Перед нами тянулась высокая
стена из осыпавшегося кирпича. Через железные ворота мы мельком
разглядели довольно внушительный особняк, расположенный в саду.
- Старый дом знавал лучшие дни, - сказал наш спутник, когда мы прошли
через ворота и последовали за ним по садовой дорожке. - Он был построен
в тот самый год, когда Петр Великий посетил Скэлс-Корт. Из верхних окон
дома можно разглядеть запущенный парк этого владения.
Окружающая обстановка обычно редко производит на меня впечатление, но
надо признаться, что я ощутил чувство некоторой подавленности при виде
той грустной картины, которая предстала перед нами. Дом, хотя и имел
величественный вид и внушительные размеры, был обращен к нам стеной,
штукатурка которой была покрыта пятнами, а местами отпала, обнажив
древнюю кирпичную кладку. Спутанная масса плюща, покрывавшая одну стену,
простирала свои длинные усики через остроконечную крышу и обвивалась
вокруг дымовой трубы. Заросший сад представлял собой картину полной
запущенности, а окружающий воздух был насыщен сырым, затхлым запахом
реки.
Тиболд Уилсон провел нас через маленький зал, в комфортабельно
обставленную гостиную. Молодая женщина с каштановыми волосами и
веснушчатым лицом, разбиравшая за письменным столом какие-то бумаги,
вскочила при нашем появлении.
- Это мистер Шерлок Холмс и доктор Уотсон, - объявил Тиболд Уилсон. -
А это моя племянница Джэнет, чьи интересы вы собирались защищать,
несмотря на ее неразумное поведение.
Молодая леди смело взглянула на нас, но мне удалось заметить легкое
дрожание и подергивание ее губ, что говорило о сильном волнении.
- Завтра я уезжаю, дядя, - воскликнула она, - и что бы ни сказали эти
джентльмены, это не изменит моего решения! Здесь только печаль и страх -
и больше всего страх!
- Страх чего? - спросил я.
Она провела рукой по глазам:
- Я не могу объяснить... Мне действуют на нервы тени и странные,
неясные звуки.
- Вы унаследовали и деньги и имущество, Джэнет, - сказал мистер
Уилсон серьезно. - Неужели из-за каких-то теней вы готовы покинуть дом
ваших предков? Будьте же благоразумны!
- Мы здесь как раз для того, чтобы помочь вам, молодая леди, - сказал
Холмс с некоторой мягкостью в голосе, - постарайтесь же успокоиться. В
жизни мы так часто вредим собственным интересам, принимая опрометчивые
решения...
- Вы смеетесь над женской интуицией, сэр?
- Ни в коем случае, ведь она часто является для нас путеводной нитью.
Вы можете уехать или остаться - как вы сочтете нужным. Но поскольку мы
здесь, может быть, вы покажете нам свой дом и несколько отвлечетесь от
своих переживаний?
- Превосходное предложение! - весело воскликнул Тиболд Уилсон. -
Идемте, Джэнет, и мы вскоре избавим вас от загадочных звуков и теней.
Наша маленькая процессия переходила из одной меблированной комнаты в
другую.
- Теперь я провожу вас в спальни, - сказала мисс Уилсон, когда мы
наконец остановились перед лестницей.
- Нет ли подвалов в этом старинном доме?
- Есть здесь один подвал, мистер Холмс, но он мало используется, если
не считать того, что там хранятся дрова и какие-то дядины ящики... Вот
сюда, пожалуйста.
Мы находились в мрачном каменном помещении. Около одной стены был
сложен штабель дров, а в дальнем углу стояла пузатая голландская печь с
железной трубой, идущей по потолку. Через застекленную дверь, которая
открывалась в сад, тусклый свет падал на пол, выложенный из каменных
плит.
Холмс понюхал окружающий воздух, и я тоже ощутил сильный затхлый
запах от находящейся поблизости реки.
- Вам, наверное, досаждают крысы - они часто навещают дома на берегу
Темзы.
- Да, они здесь водились, но когда дядя приехал сюда, он избавил нас
от них.
- Так, так. Черт возьми! - продолжал Холмс, взглянув на пол. - Что за



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.