чаться с ним у вас. Он вот-вот придет. Была причина, не позволившая мне
прийти раньше: его секретарь, мистер Ферпоссон, только сегодня утром
рассказал о предстоящей встрече Гибсона с вами.
этого проклятого рабства. Гибсон - тяжелый человек. Эти благотвори-
тельные дела лишь ширма, прикрывающая дурные стороны его личной жизни.
Его жена пала жертвой. Он был груб с ней, да-да, сэр, груб! Не знаю, как
она погибла, но уверен, что он превратил ее жизнь в страдание. Она была
типичная южанка, бразилианка по рождению - вы, конечно, знаете это?
его, как могут любить такие женщины. Но когда увяла ее красота (говорят,
когда-то она была прекрасна), ничто уже не привязывало к ней мужа. Нам
всем она нравилась, мы ей сочувствовали и ненавидели его за то, как он с
ней обращался. Но он хитер и умеет внушать доверие. Это все, что я дол-
жен сказать вам. Не судите о нем по внешнему виду, смотрите глубже. Ну,
я пойду. Нет-нет, не удерживайте меня! Он сейчас придет!
тел из комнаты.
Гибсона довольно "преданные" домочадцы. Хорошо, что Бэйтс предупредил
нас; теперь подождем самого хозяина.
менитый миллионер вошел в комнату. Взглянув на него, я понял причину
страха и антипатии его управляющего, да и проклятий, которые обрушивали
на его голову многие конкуренты по бизнесу. Если бы я был скульптором и
хотел олицетворить преуспевающего бизнесмена с железными нервами и без
совести, я выбрал бы в качестве натурщика мистера Нейла Гибсона. Его вы-
сокая, худощавая, словно высеченная из камня фигура выражала алчность
хищника; ну прямо-таки Авраам Линкольн, но обративший свою энергию на
достижение низменных целей, - вот как можно было бы определить этого че-
ловека. Его лицо, твердое, безжалостное, было изрыто глубокими морщинами
- следами бурно прожитой жизни.
ми, коварно поблескивающими из-под ощетинившихся бровей. Когда Холмс
упомянул мое имя, он небрежно поклонился, затем властным жестом хозяина
подвинул стул вплотную к столу моего друга и сел, почти касаясь его сво-
ими худыми коленями.
деньги в данном случае не имеют для меня значения. Вы можете жечь их,
если это сколько-нибудь поможет вам осветить путь к истине. Женщина не-
виновна и должна быть оправдана, а сделать это предстоит вам. Назовите
вашу цену.
не меняю его, за исключением тех случаев, когда вообще отказываюсь от
оплаты.
тации. Если вы выиграете это дело, все газеты в Англии и в Америке под-
нимут шум вокруг вашего имени. О вас будут говорить на обоих континен-
тах.
Возможно, вас это удивит, но я предпочитаю работать инкогнито, и в деле
меня привлекает именно сама проблема. Однако мы теряем время. Обратимся
к фактам.
знаю, смогу ли добавить что-либо полезное для вас. Но если хотите, чтобы
я лучше осветил некоторые моменты, - я к вашим услугам.
вновь вернулось спокойствие и солидность.
вопросы, мистер Холмс.
ных отношений между хозяином и молодой леди, с которой он видится лишь в
обществе своих детей.
ни времени, ни склонности к бесплодным разговорам. Всего хорошего!
словно башня; глаза вспыхнули злобой, желтоватые щеки слегка окрасились
румянцем.
етесь от моего дела?
что выразился ясно.
итесь взяться за это дело? Или что другое? Я имею право требовать объяс-
нений.
так запутано, незачем его еще осложнять ложной информацией.
ваете на такой формулировке, не возражаю.
поднял громадный сжатый кулак.
чительный спор выбивает из колеи. Поэтому я думаю, что прогуляться и
спокойно подумать на свежем воздухе будет в высшей степени полезно для
вас.
щаться им: проявив незаурядное самообладание, он вмиг подавил вспышку
гнева, и теперь на его лице можно было прочесть лишь высокомерное без-
различие.
ние, если вы сами этого не хотите. Но имейте в виду, мистер Холмс, вы
сейчас совершили ошибку, ибо я побеждал более сильных людей, чем вы. Не
было еще человека, который, став на моем пути, вышел бы победителем!
До свидания, мистер Гибсон. Вам предстоит еще многому научиться.
толок мечтательный взгляд.
смести любое препятствие на своем пути, и когда я вспомнил, что его жена
могла быть таким препятствием и объектом неприязни, как сказал этот
Бэйтс, мне показалось, что...
спросили его об этом?
неделовой тон его письма, а затем сопоставил это с его замкнутостью и
внешним обликом, мне стало совершенно ясно, что обвиняемая вызывает у
него более глубокое чувство, чем просто жертва. Мы должны выяснить ис-
тинные взаимоотношения этих трех людей, если хотим докопаться до истины.
Вы видели, как я атаковал его в лоб и как спокойно он отразил атаку. За-
тем я начал его запугивать, делая вид, что все знаю, тогда как на самом
деле у меня одни подозрения.
вить дело. Ха! Не звонок ли это? Да, это его шаги. Так вот, мистер Гиб-
сон, я только что сказал доктору Уотсону, что вы слегка запаздываете.
взгляде еще сквозило уязвленное самолюбие, но здравый смысл подсказывал,
что он должен уступить, если хочет достичь своей цели.
чания. Вы имеете полное право устанавливать факты, каковы бы они ни бы-
ли; я переменил к лучшему свое мнение о вас. Однако уверяю вас, что от-
ношения между мисс Данбэр и мной, конечно, не касаются этого дела.
мы, чтобы поставить диагноз.
томы своей болезни, значит, он хочет обмануть врача.
моем месте испугался, если напрямик спросить о его отношениях с женщи-
ной. Конечно, в том случае, если речь идет о сколько-нибудь серьезном
чувстве. Думаю, что у большинства людей где-то в глубине души есть тай-
ный уголок, куда не пускают незваных гостей. А вы вдруг ворвались туда.
Но цель оправдывает ваши действия: надо попытаться спасти девушку. Итак,
ставки снижены, завеса приоткрыта, и вы можете начать исследовать. Что
вам нужно знать?
Его мрачное, изрытое глубокими морщинами лицо помрачнело еще больше.