read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


-- Он самый. Я так и знал, вы скоро все вспомните.
-- Но что же не давало покоя Эдмундсу?
-- По правде сказать, это нас обоих беспокоило. Довольно трудно было
восстановить картину случившегося. Посмотрите на это с точки зрения льва. Он
на свободе. Как он поступает? В несколько прыжков настигает Рондера. Рондер
повернулся, убегая, -- следы когтей на затылке, -- но лев свалил его наземь.
И потом, чем бы нестись дальше, на свободу, возвращается к женщине, которая
стоит у самой клетки, сбивает ее с ног и впивается зубами в лицо. И еще эти
ее крики, по ним выходит, что муж так или иначе ее подвел. А чем же он,
бедняга, мог ей помочь? Видите, в чем сложность?
-- Да, конечно.
-- И еще одно. Мне это пришло в голову сейчас, когда я все обдумываю
заново. Кто-то из свидетелей показывал, что одновременно с львиным рыком и
воплями миссис Рондер закричал от ужаса какой-то мужчина.
-- Конечно, сам Рондер.
-- Ну, при том, что у него был раздроблен череп, едва ли он еще мог
кричать. По крайней мере два свидетеля показали, что мужчина и женщина
кричали одновременно.
-- Мне думается, к этому времени крик подняли все, кто был в лагере. А
что до остальных сомнений, я, кажется, мог бы их разрешить.
-- Рад буду услышать ваши доводы.
-- Когда лев выскочил из клетки, эти двое находились в десятке шагов от
нее. Рондер повернулся, и зверь его ударил. Женщине пришла мысль кинуться в
клетку и запереться изнутри. Это было для нее единственное убежище. Она
бросилась к клетке, лев настиг ее и сбил с ног. Ее возмутило, что муж
повернулся, пытаясь удрать, и тем поощрил разъяренного зверя. Оставайся они
оба к нему лицом, возможно, они бы его укротили. Отсюда ее крики "Трус!"
-- Блистательно, Уотсон! В вашем алмазе есть только один изъян.
-- Какой же изъян, Холмс?
-- Если оба они были в десяти шагах от клетки, каким образом лев
очутился на свободе?
-- А если у них был какой-то недруг, который отпер клетку?
-- Но с чего бы льву с такой свирепостью напасть на них, ведь он привык
с ними играть и проделывать разные трюки, когда они входили к нему в летку?
-- Возможно, тот же недруг чем-то заранее разозлил зверя.
Холмс призадумался и несколько минут молчал.
-- Что ж, Уотсон, кое-что говорит в пользу вашей теории. Враги у
Рондера были, и немало. Эдмундс сказал мне, что в подпитии этот субъект был
ужасен. Этакая громадная скотина, он накидывался с бранью и с кулаками на
всякого, кто подвернется под руку. Подозреваю, что крики о чудовище, про
которые нам поведала сегодняшняя посетительница, это ночные воспоминания о
дражайшем покойнике. Однако наши рассуждения бесплодны, пока нам не известны
все факты. На буфете есть холодная куропатка и бутылка монраше. Давайте
сперва подкрепимся, а потом с новыми силами возьмемся за дело.
Когда двуколка доставила нас к дому миссис Меррилоу, толстуха уже ждала
на пороге, заполняя своей пышной особой дверной проем скромного, особняком
стоящего жилища. Ясно было, что первейшая ее забота -- как бы не лишиться
выгодной жилички, и, прежде чем проводить нас к миссис Рондер, она стала
заклинать нас не говорить и не делать ничего такого, что привело бы к столь
нежеланной развязке. Мы ее успокоили, поднялись за нею по лестнице, покрытой
истертою ковровой дорожкой, и вступили в комнату таинственной жилицы.
Комната была душная, затхлая, дурно проветренная, чего и следовало
ожидать, поскольку обитательница почти никогда ее не покидала. Казалось,
этой женщине, которая когда-то держала зверей в клетках, странным образом
отплатила сама Судьба, заперев в клетку ее самое, точно зверя. И вот она
сидит в затененном углу, в поломанном кресле. От долгих лет бездействия
фигура ее несколько отяжелела, но видно, что прежде она была хороша и
стройна, еще и по сей день сохранились пышные, соблазнительные формы. Густая
темная вуаль закрывает лицо, спускаясь до верхней губы, но видны безупречно
очерченный рот и нежный округлый подбородок. Я очень легко себе представил,
что прежде она была настоящая красавица. И голос у нее оказался приятный,
мелодичный.
-- Мое имя вам знакомо, мистер Холмс, -- сказала она. -- Я так и
думала, что, услышав его, вы придете.
-- Совершенно верно, сударыня, хотя, право, не понимаю, как вы узнали,
что я интересовался вашим делом.
-- Я об этом узнала, когда здоровье мое окрепло и меня расспрашивал
мистер Эдмундс, детектив графства. Боюсь, тогда я ему солгала. Пожалуй, было
бы разумнее сказать правду.
-- Всегда разумнее говорить правду. Но почему же вы ему солгали?
-- Потому что от этого зависела судьба одного человека. Я знаю, он был
сущее ничтожество, но все же не хотела я, чтобы его гибель была на моей
совести. Мы были так близки... так близки!
-- А теперь это препятствие устранено?
-- Да, сэр. Человек, о котором я упоминаю, умер.
-- Тогда почему бы вам теперь не рассказать полиции все, что вам
известно?
-- Потому что это касается не только его. Это касается меня. Я не
вынесла бы скандала и огласки, а они неизбежны при полицейском
расследовании. Жить мне осталось недолго, но я хочу умереть спокойно. И все
же мне хотелось найти хоть одного разумного человека, кому я могу рассказать
мою ужасную историю, пусть, когда меня не станет, все будет понято.
-- Вы оказываете мне большую честь, сударыня. Однако у меня есть
чувство ответственности. Я не могу обещать, что, выслушав вас, не сочту
своим долгом сообщить обстоятельства дела полиции.
-- Думаю, этого не случится, мистер Холмс. Я слишком хорошо знаю ваш
характер и ваши методы, я ведь уже несколько лет слежу за вашей работой.
Судьба оставила мне единственную радость -- чтение, и мне известно едва ли
не все, что происходит в мире. Так или иначе, я не хотела бы упустить
случай, и, может быть, вы воспользуетесь рассказом о моей трагедии. А у
меня, если я все расскажу, станет легче на душе.
-- Мой друг и я рады будем вас выслушать.
Миссис Рондер поднялась и достала из ящика фотографию мужчины. Это явно
был профессиональный акробат, великолепно сложенный атлет, могучие руки
скрещены на выпуклой груди, под густыми усами -- улыбка, самодовольная
улыбка победителя.
-- Это Леонардо, -- сказала миссис Рондер.
-- Леонардо -- силач, который давал показания на следствии?
-- Он самый. А это мой муж.
У мужа лицо было ужасное -- поистине человек-свинья, вернее, дикий
кабан, ибо в зверской грубости своей он был страшен. Нетрудно было
вообразить, как он скрежещет зубами, как пускает пену этот гнусный рот, с
какой неистовой злобой вонзаются во все на свете свирепые маленькие глазки.
Негодяй, хам, скотина -- вот что написано было на этом лице с тяжелой нижней
челюстью.
-- Эти две фотографии помогут вам, господа, понять мою историю. Я,
бедная циркачка, росла на опилках арены, мне еще и десяти лет не
исполнилось, когда я прыгала через обруч. Когда я подросла, Рондер полюбил
меня, если такую похоть можно назвать любовью, и в недобрый час я стала его
женой. С того дня моя жизнь стала сущим адом, и этот дьявол вечно терзал
меня. В цирке не было человека, кто не знал бы, как он со мной обращается.
Он без конца мне изменял. А если я жаловалась, связывал меня и полосовал
хлыстом. Все меня жалели, все его ненавидели, но что они могли поделать? Все
без исключения его боялись. Страшен он был всегда и смертельно опасен, когда
напьется. Опять и опять его привлекали к ответственности то за оскорбление
действием, то за жестокое обращение с животными, но денег у него было
вдоволь и штрафы его не смущали. Лучшие артисты от нас сбежали, и цирк
постепенно приходил в упадок. Все держалось только на Леонардо, на мне да
еще на маленьком Джимми Григсе, клоуне. Бедняжка, не так уж он был забавен,
но старался изо всех сил.
А Леонардо все больше значил в моей жизни. Вы видите, как он выглядел.
Теперь-то я знаю, какой жалкий дух скрывался в этом великолепном теле, но по
сравнению с моим мужем он казался Архангелом Гавриилом. Он меня жалел,
помогал мне, и наконец наша близость перешла в любовь -- глубокую, страстную
любовь, о такой я раньше только мечтала, но не надеялась испытать. Муж это
заподозрил, но, думаю, он по сути был трус, хоть и хам, а Леонардо --
единственный, кого он боялся. И в отместку стал мучить меня больше прежнего.
Однажды ночью Леонардо, услыхав мои крики, чуть не ворвался в наш фургон. В
ту ночь дело едва не кончилось трагедией, и вскоре мы с любимым поняли, что
ее не избежать. Мой муж не должен жить. Мы решили, он должен умереть.
Леонардо был умен и изобретателен. Это он все придумал. Не скажу, чтобы
я его осуждала, ведь я готова была пройти с ним этот путь до конца. Но у
меня никогда не хватило бы смекалки составить такой план. Мы сделали дубинку
-- ее смастерил Леонардо, в широкой свинцовой части он закрепил пять длинных
стальных гвоздей остриями наружу, расставленных в точности как когти львиной
лапы. Дубинка эта и должна была нанести моему мужу смертельный удар, а
выглядело бы все так, словно его убил лев, когда вырвался на свободу.
В ту ночь, когда мы с мужем по обыкновению пошли кормить льва, тьма
была хоть глаз выколи. Мы несли в цинковом ведре сырое мясо. Леонардо ждал
за углом большого фургона, мимо которого нам надо было пройти к клетке. Он
замешкался, и мы прошли дальше прежде, чем он успел ударить, но он тихонько
прокрался следом, и я услышала удар, который раздробил мужу череп. Сердце
мое радостно забилось, я бросилась вперед и откинула щеколду, на которую
запиралась клетка льва.
И тут случилось страшное. Может быть, вы слышали, как чутки эти звери к
запаху человеческой крови и как он их возбуждает. Изощренное чутье вмиг
подсказало льву, что человек убит. Едва я отодвинула запоры, он выскочил и
повалил меня. Леонардо мог меня спасти. Если бы он бросился вперед и ударил
зверя той дубиной, он бы, наверно, его укротил. Но он струсил. Я слышала, он
завопил от ужаса, и видела -- он повернулся и кинулся бежать. И в этот миг



Страницы: 1 [ 2 ] 3
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.