одиноко, только служанка приходила каждое утро и оставалась до
шести часов. В тот памятный день старик Эмберли, желая
доставить удовольствие жене, взял два билета в театр Хеймаркет,
на балкон. В последний момент миссис Эмберли пожаловалась на
головную боль и отказалась ехать. Он поехал один. Сомневаться в
том, что это, правда, по-видимому, нет оснований: он показывал
мне неиспользованный билет, который предназначался жене.
слушавший, казалось, с возрастающим интересом. -- Продолжайте,
Уотсон, прошу вас. Я нахожу ваш рассказ крайне интересным. Вы
видели этот билет собственными глазами? Номер места случайно не
запомнили?
я. -- Номер оказался тот же, что был у меня когда-то в школьной
раздевалке: тридцать первый. Вот он и застрял у меня в голове.
было либо тридцатое, либо тридцать второе?
"Б.
Кладовая сама настоящая, как в банке. Железная дверь, железная
штора на окне, никаком взломщику не забраться, как он
утверждает. Но у жены оказался второй ключ, и она вместе со
своим возлюбленным унесла оттуда не много и мало -- тысяч семь
фунтов в ассигнациях и ценных бумагах.
надеется, что продать их не удастся. В тот день он вернулся из
театра около двенадцати ночи и увидел, что кладовая ограблена,
дверь и окно открыты, а беглецов и след простыл. Никакого
письма, никакой записки -- и ни слуху ни духу с тех пор. Он
сразу же дал знать в полицию.
комнаты, о которой я говорил, уже закончил.
это несколько необычное занятие?
саднило" -- это его собственное объяснение. Разумеется, это
странный способ отвлечься, так ведь на то он и вообще человек
со странностями. При мне разорвал фотографию своей жены --
разорвал яростно, в совершенном беспамятстве, с воплем: "Чтобы
глаза мои больше не видели ее мерзкое лицо".
всего. Обратно я уезжал со станции Блэкхит. Сел в поезд, и
только он тронулся, как я увидел, что в соседний вагон вскочил
какой-то мужчина. Вы знаете, Холмс, какая у меня память на
лица. Так вот, это определенно был тот высокий брюнет, к
которому я обратился на улице. На Лондонском мосту я заметил
его снова, а потом он затерялся в толпе. Но я уверен, что он
меня выслеживал.
высокий брюнет с большими усами и в очках с дымчатыми стеклами?
очках, но ведь я об этом не говорил!
что имеет непосредственное отношение к делу. Должен вам
признаться: эта история, на первый взгляд до того простая, что
мне вряд ли стоило ею заниматься, с каждой минутой приобретает
совсем иной характер. Правда, во время вашей поездки все самое
важное осталось вами не замеченным, но даже то, что само
бросилось вам в глаза, наводит на серьезные размышления.
беспристрастен. Вы справились со своей задачей как нельзя
лучше. Многие и этого бы не сумели. Но кое-какие существенные
частности вы явно упустили. Что думают об этом Эмберли и его
жене соседи? Разве это не важно? Какой славой пользуется доктор
Эрнест? Что он, и впрямь такой отчаянный ловелас? При вашем
врожденном обаянии, Уотсон, каждая женщина вам сообщница и
друг. Почему я не слышу, что думает барышня на почте и супруга
зеленщика? Как естественно вообразить себе такую картину: вы
нашептываете комплименты молодой кельнерше из "Синего якоря", а
взамен получаете сухие факты. И все это пропало втуне.
обычно имею возможность узнавать самое необходимое, не выходя
из этой комнаты. Кстати сказать, полученные мною сведения
подтверждают рассказ старика. В городишке он слывет скрягой, с
женой был требователен и строг. Что он держал в этой своей
кладовой крупную сумму денег -- свэтая правда. Правда и то, что
доктор Эрнест, молодой холостяк, играл с Эмберди в шахматы, а с
его женой, вероятно, играл в любовь. Кажется, все яснее ясного,
и больше говорить не о чем, и все-таки... все-таки!..
останется, Уотсон. А мы с вами спасемся от серой повседневности
этого мира сквозь боковую дверцу -- музыку. В Альберт-Холле
сегодня поет Карина. Мы как раз успеем переодеться, пообедать и
подадимся наслаждению.
пары яиц на столе свидетельствовали о том, что мой друг
поднялся еще раньше. Здесь же, на столе, я обнаружил второпях
нацарапанную записку:
справки относительно мистера Джозии Эмберли. Когда я их получу,
мы со спокойной душой будем считать это дело законченным, а
быть может, и нет. Я только просил бы Вас быть поблизости часа
в три, так как не исключено, что Вы мне можете понадобиться.
вернулся, серьезный, озабоченный, занятый своими мыслями. В
такие минуты лучше было к нему не подступаться.
хмуром лице его явственно обозначились тревога и недоумение.
не могу в ней разобраться.
недавней пропаже.
сказал Холмс. -- Малый Пэрлингтон находится, если не ошибаюсь,
в Эссексе, недалеко от Фринтона. Что ж, надо ехать, не
откладывая. Пишет явно лицо ответственное, как-никак приходский
священник. Минуточку -- где мой Крокфорд1? Ага, вот он: "Дж. К.
Элман, магистр искусств, объединенный приход Моссмур -- Малый
Пэрлингтон". Посмотрите расписание поездов, Уотсон.
Ему может понадобиться помощь или совет. Ясно, что близится
решающий момент в этой истории.
отправиться в путь.
сказал он. -- Что может знать о случившемся этот человек?
Напрасная грата времени и денег.
посылать вам телеграмму. Немедленно сообщите ему, что
выезжаете.
неблагоприятное впечатление, если вы откажетесь воспользоваться
возможностью, которая сама идет к вам в руки. Нам может
показаться, что вы не слишком заинтересованы в успешном исходе
расследования.