read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



более пустынную местность. Редко-редко встретишь телегу или
одиноко бредущего крестьянина -- и так до самого
Круксбери-хилла, где дорога выходит на шоссе. Проезжая по этому
месту две недели назад, я случайно оглянулась и увидела на
расстоянии примерно двух сотен ярдов от меня велосипедиста. Это
был мужчина средних лет, и я заметила у него короткую черную
бородку. Потом я оглянулась опять, но велосипедист исчез, и я о
нем забыла. Представьте мое удивление, мистер Холмс, когда,
возвращаясь назад в понедельник, я заметила опять того же
велосипедиста в том же самом месте. Мое удивление возросло еще
больше, когда та же история в точности повторилась и в
следующую субботу и затем в понедельник. Велосипедист все время
держался на почтительном расстоянии от меня, и я никак не могла
бы назвать его поведение назойливым. И все-таки в этом было
что-то странное и неприятное. Я рассказала все мистеру
Каррутерсу, он встревожился и сказал, что заказал лошадь и
легкую рессорную коляску, так что я больше не буду ездить одна
по этой безлюдной дороге.
Лошадь и коляску нам обещали доставить на этой неделе, но
почему-то не доставили, и сегодня утром мне пришлось опять
ехать одной на велосипеде до станции. Когда я подъезжала к
Чарлингтонской пустоши, я оглянулась -- опять тот же
велосипедист. Он опять держался от меня на расстоянии, и я не
могла разглядеть его лица, но одно несомненно: я его не знаю.
На нем был темный костюм, на голове кепка. Что касается черт
его лица, то я видела ясно лишь черную бородку. Почему-то
сегодня я не была испугана. Меня охватило любопытство: кто он и
что ему нужно от меня. Я сбавила скорость. Он сбавил скорость
тоже. Я остановилась. Он остановился. Ну хорошо же! Там, где
дорога круто поворачивает, я быстро проехала поворот, а затем
круто остановилась и стала ждать. Я думала, он вылетит из-за
поворота и проскочит мимо меня, не успев "остановиться. Ничего
подобного! Он так и не показался. Я села на велосипед и поехала
назад. Вот и поворот, за ним видна добрая миля дороги, но
велосипедист исчез. А ведь дорога нигде не ответвлялась! Куда
он исчез?
Тут Холмс засмеялся, потирая от удовольствия руки.
-- Да, случай своеобразный, что и говорить, -- сказал он.
-- Не могли ли бы вы сказать мне, сколько времени прошло с того
момента, как вы проехали поворот, и до того, когда вы увидели,
что на дороге никого нет?
-- Не более двух-трех минут.
-- Значит, он не мог успеть за это время ни скрыться,
двигаясь обратно по дороге, ни свернуть, потому что никаких
ответвлений у дороги нет.
-- Совершенно никаких.
-- Тогда он свернул на какую-нибудь тропинку влево или
вправо.
-- Только не на пустошь. Я бы увидела его.
-- С помощью метода исключения мы должны сделать вывод,
что велосипедист уехал в сторону усадьбы Чарлингтон-холл,
которая стоит, если не ошибаюсь, недалеко от дороги. Что еще вы
можете сказать?
-- Ничего, мистер Холмс, кроме того, что это меня сильно
взволновало, и я поняла, что не успокоюсь, пока не разыщу вас и
не попрошу у вас совета.
Некоторое время Холмс молчал.
-- А где работает тот джентльмен, с которым вы помолвлены?
-- наконец спросил он.
-- В компании "Мидленд электрик", в Ковентри.
-- Мог бы он неожиданно нагрянуть к вам, не сообщив
предварительно о своем визите?
-- Что вы, мистер Холмс! Никогда в жизни. Я достаточно
хорошо его знаю!
-- Есть у вас еще поклонники?
-- Было несколько перед тем, как я познакомилась с
Сирилом.
-- А потом?
-- Потом этот ужасный Вудли, если, конечно, можно назвать
его поклонником?
-- А кто-нибудь еще?
Наша прелестная посетительница была, видимо, несколько
смущена.
-- Так кто же? -- повторил Холмс.
-- Я не знаю, может быть, это -- мое воображение, но
иногда мне кажется, что мистер Каррутерс, у которого я работаю,
не совсем ко мне... равнодушен. Мы ведь проводим столько
времени вместе! Я ему аккомпанирую по вечерам. Он никогда и
словом не обмолвился ни о чем. Он настоящий джентльмен. Но вы
знаете, что любая девушка догадывается о таких вещах без слов.
-- Хм, -- Холмс нахмурился. -- Чем он зарабатывает на
жизнь?
-- Он богатый человек.
-- И не держит выезд?
-- Во всяком случае, он вполне обеспечен. Раза два или три
в неделю он отправляется в город. Его интересуют акции
южноафриканских золотых приисков.
-- Я попрошу вас, мисс Смит, уведомлять меня обо всех
дальнейших событиях. Я теперь очень занят, но я найду время,
чтобы навести некоторые справки, касающиеся вашего дела. А пока
что, прошу вас, не предпринимайте без моего ведома никаких
шагов. До свидания, и надеюсь, что мы услышим от вас хорошие
вести.
Посетительница ушла.
-- Что ж, это естественно, что у такой девушки есть
поклонники, -- проговорил Холмс, пыхтя своей трубкой. -- И один
из них решил ее преследовать на велосипеде на безлюдной дороге.
Наверняка ее тайный воздыхатель. Но, между прочим, Уотсон, в
этом деле есть интересные детали, наводящие на размышления.
-- Вы хотите сказать: странно, что этот воздыхатель
появляется только на одном участке дороги.
-- Совершенно верно. Прежде всего мы должны выяснить, кто
живет в Чарлингтон-холле. Затем надо узнать, что связывает
Каррутерса и Вудли, поскольку ясно, что люди они совершенно
разные. Почему оба они начали с таким рвением разыскивать
родственников Ральфа Смита? Еще одна неясность: что это за
странный хозяин, который платит гувернантке жалованье вдвое
выше обычного и в то же время не держит лошадей, хотя живет в
шести милях от станции? Да, Уотсон, все это странно, очень
странно.
-- Вы поедете туда?
-- Нет, дорогой Уотсон. Поедете вы. В конце концов,
возможно, что это какая-нибудь пустяковая интрижка, и я не могу
ради нее прерывать важное расследование. В понедельник рано
утром поезжайте в Фарнем, спрячьтесь недалеко от
ЧарЛингтон-холла, наблюдайте и действуйте по своему усмотрению.
Затем вы должны разузнать, кто живет в этом Чарлингтон-холле,
вернуться и рассказать мне обо всем, что узнали. А теперь,
Уотсон, ни одного больше слова об этом деле, пока у нас нет
надежных фактов, которые привели бы нас к решению вопроса.
От нашей посетительницы мы узнали, что поезд, с которым
она возвращается в понедельник, отходит от Ватерлоо в 9 часов
50 минут. Поэтому я отправился из дому очень рано и выехал в 9
часов 13 минут. На станции Фарнем мне объяснили, где находится
Чарлингтон-холл, и я нашел его без труда. Ошибиться было
невозможно: по одну сторону дороги тянется пустошь, а по другую
-- живая изгородь из старых тиссов, за которой начинается парк
с великолепными деревьями. Главные ворота парка сложены из
замшелого камня, и оба столба увенчаны позеленевшими
дворянскими гербами. Кроме главного входа, я заметил несколько
тропинок между тиссами. Дом не был виден с дороги, но все
окружающее говорило о заброшенности и запустении.
Равнина была усеяна золотыми островами цветущего дрока,
который так и пылал в лучах яркого весеннего солнца. Я
спрятался за одним из таких островков так, чтобы видеть и
ворота усадьбы и достаточно большой участок дороги в обе
стороны. На дороге не было ни души. Затем я увидел
велосипедиста. Он ехал по направлению к станции. Он был в
черном костюме, и я заметил, что у него темная бородка. Он
достиг того места, где начиналось поместье Чарлингтон, спрыгнул
с велосипеда, пошел, ведя велосипед к одной из тропинок, и
скрылся за тиссами вместе со своим велосипедом.
Прошло четверть часа и я увидел нашу велосипедистку -- она
возвращалась со станции. Поравнявшись с усадьбой Чарлингтон,
она оглянулась. Несколько мгновений спустя велосипедист вышел
из своего убежища, сел на велосипед и последовал за ней. Нигде
кругом -- от горизонта и до горизонта -- не было ни души;
только две одинокие фигуры -- изящная девушка, державшаяся
очень прямо, а на некотором расстоянии от нее -- пригнувшийся к
самому рулю бородатый преследователь, явно замышляющий что-то.



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.