на сельскую и только рассеянные способны оставить свою палку
вместо визитной карточки, прождав больше часа в вашей гостиной.
из легких, собака брала ее посередине и крепко сжимала зубами,
следы которых видны совершенно отчетливо. Судя по расстоянию
между отметинами, для терьера такие челюсти слишком широки, а
для мастифа узки. Возможно, что... Боже мой! Ну, конечно,
курчавый спаниель!
остановился у оконной ниши. В его последних словах прозвучало
такое твердое убеждение, что я недоуменно взглянул на него:
дверей, а вот и звонок ее хозяина. Не уходите, Уотсон, прошу
вас. Вы же с ним коллеги, и ваше присутствие поможет мне. Вот
она, роковая минута, Уотсон! Вы слышите шаги на лестнице, эти
шаги врываются в вашу жизнь, но что они несут с собой -- добро
или зло, неизвестно. Что понадобилось человеку науки, доктору
Джеймсу Мортимеру, от сыщика Шерлока Холмса?.. Войдите.
увидеть типичного сельского врача. Доктор Мортимер оказался
очень высоким, худым человеком с длинным носом, торчащим,
словно клюв, между серыми, близко посаженными глазами, которые
ярко поблескивали за золотой оправой очков. Одет он был, как и
подобает человеку его профессии, но с некоторой неряшливостью:
сильно поношенный пиджак, обтрепанные брюки. Он уже сутулился,
несмотря на молодые годы, и странно вытягивал шею,
благожелательно приглядываясь к нам. Как только наш гость вошел
в комнату, его взгляд тотчас же упал на палку в руках Холмса, и
он с радостным криком потянулся за ней.
оставил, здесь или в пароходной компании. Потерять такую вещь!
Это было бы просто ужасно!
головой.
Значит, подарок был свадебный?
и все надежды на должность консультанта. Надо было обзаводиться
собственным домом.
Холмс.-- А теперь, доктор Джеймс Мортимер...
лишь скромный член Королевского хирургического общества.
так сказать, собираю раковины на берегу необъятного океана
познания. Если не ошибаюсь, я имею честь говорить с мистером
Шерлоком Холмсом, а не с...
упоминается рядом с именем вашего друга. Вы меня чрезвычайно
интересуете, мистер Холмс. Я никак не ожидал, что у вас такой
удлиненный череп и так сильно развиты надбровные дуги.
Разрешите мне прощупать ваш теменной шов. Слепок с вашего
черепа, сэр, мог бы служить украшением любого
антропологического музея до тех пор, пока не удастся получить
самый оригинал. Не сочтите это за лесть, но я просто завидую
такому черепу.
сэр, -- сказал он. -- Судя по вашему указательному пальцу, вы
предпочитаете сами набивать папиросы. Не стесняйтесь,
закуривайте.
ловкостью набил папиросу. Его длинные, чуть дрожащие пальцы
двигались проворно и беспокойно, как щупальца у насекомого.
он бросал на нашего занятного собеседника, ясно говорили о том,
что этот человек сильно интересует его.
мне честь своим вчерашним и сегодняшним посещением не только
ради обследования моего черепа?
представилась такая возможность, но меня привело к вам совсем
не это, мистер Холмс. Я человек отнюдь не практической складки,
а между тем передо мной внезапно встала одна чрезвычайно
серьезная и чрезвычайно странная задача. Считая вас вторым по
величине европейским экспертом...
честь быть первым? -- довольно резким тоном спросил Холмс.
людям с научным складом мышления.
практик вы не знаете себе равных -- это признано всеми.
Надеюсь, сэр, что я не позволил себе излишней...
Мортимер, я думаю, что вы поступите совершенно правильно, если
сейчас же, без дальнейших отступлений, расскажете мне, в чем
состоит дело, для разрешения которого вам требуется моя помощь.
доктор Джеймс Мортимер.
краешек этого манускрипта дюйма в два шириной. Плох же тот
эксперт, который не сможет установить дату документа с
точностью до одного-двух десятилетий. Вам, может быть,
приходилось читать мой небольшой труд по этому вопросу? Я
датирую ваш манускрипт тысяча семьсот тридцатым годом.
Мортимер вынул рукопись из бокового кармана пиджака. -- Эта
фамильная реликвия была отдана мне на сохранение сэром Чарльзом
Баскервилем, внезапная и трагическая смерть которого так
взволновала весь Девоншир три месяца назад. Я считал себя не
только врачом сэра Чарльза, но и его личным другом. Это был
человек властный, умный, весьма практический и отнюдь не
фантазер, как ваш покорный слуга. И все же он относился к этому
документу очень серьезно и был подготовлен к тому концу,
который его постиг.
коленях.
из тех особенностей, которые помогли мне установить дату
документа.
полустертыми строками. Вверху страницы было написано:
"Баскервиль-холл", а ниже стояли крупные, размашистые цифры:
"1742".
Баскервилей.
по вопросу более практическому и более близкому к нам по
времени.
его надо решить в течение суток. Рукопись совсем короткая, и
она имеет непосредственное отношение к делу. С вашего
позволения, я прочту ее вам.
и с видом полной покорности судьбе закрыл глаза. Доктор
Мортимер повернулся к свету и высоким скрипучим голосом начал
читать нам следующую любопытную повесть древних времен:
будучи прямым потомком Гуго Баскервиля и будучи наслышан о сей
собаке от отца своего, а он -- от моего