старик просто дурачится, но оказалось, в словах его скрывался
очень и очень большой смысл, в чем я скоро убедился.
завещание такое чудное, каких в Канзасе регистрировать еще не
приходилось. Все свое состояние старик разделил на три части и
одну завещал мне на том условии, что я раздобуду еще пару
Гарридебов, -- они тоже получат наследство, каждый свою долю.
Это выходит ровнехонько по пяти миллионов на брата! Но ни один
из нас не увидит ни гроша, пока не соберется вся наша тройка
вместе.
принялся за поиски Гарридебов. В Соединенных Штатах их нет. Я
прочесал страну, сэр, можно сказать, самым частым гребнем, но
не нашел ни одного. Тогда я двинулся в Англию. И что же? В
лондонской телефонной книге стоит это имя, Натан Гарридеб! Два
дня тому назад я зашел к нему, рассказал, как обстоит дело.
Старик один-одинешенек, вроде меня, то есть родня у него где-то
есть, но все только женщины, ни одного мужчины. А по завещанию
требуется трое мужчин. Так что, как видите, одно место еще
свободно, и если вы поможете нам его заполнить, мы готовы
оплатить ваши услуги.
не говорил ли я, что это прелюбопытная история? Я полагаю, сэр,
вам первым долгом следует поместить в газетах объявление о
розысках.
займусь ею на досуге. Кстати, это интересно, что вы из Топеки.
Я когда-то вел переписку с одним из тамошних жителей -- его
звали доктор Лизандер Старр. В 1890 году он был мэром.
нас в почете. Так вот, мистер Холмс, сдается мне, нам нужно
держать с вами связь. Что ж, будем сообщать, как подвигаются
наши поиски. Думаю, через день-два дадим о себе знать.
вышел.
лице его блуждала странная улыбка.
столько небылиц? Я чуть не спросил его об этом прямо: иной раз
грубая атака -- наилучшая тактика, -- но потом решил оставить
его в приятном заблуждении, пусть думает, что одурачил нас.
Человек в пиджаке английского покроя да еще с протертыми
локтями и в брюках, которые от годовалой носки лежат на коленях
мешком, оказывается, если верить письму и собственному его
заявлению, американским провинциалом, только что прибывшим в
Англию. Никаких объявлений о розысках в газетах не появлялось.
Вы знаете, я никогда их не пропускаю, они служат мне
прикрытием, когда требуется поднять дичь. Неужели я прозевал бы
подобного фазана? И никакого доктора Лизандера Старра ив Топеки
я не знаю. В общем, куда ни поверни, все сплошная фальшь.
Вероятно, он действительно американец, но почти утратил акцент,
прожив несколько лет в Лондоне. Что за всем этим скрывается,
каковы подлинные мотивы нелепых розысков людей с фамилией
Гарридеб? Да, этим субъектом следует заняться. Если он
мошенник, то, безусловно, весьма изобретательный и хитроумный.
Необходимо выяснить, может быть, и автор письма такая же дутая
личность. Позвоните-ка ему, Уотсон.
дрожащий голос:
мистера Холмса? Я бы очень хотел с ним поговорить.
знаете? Знакомы недавно? Всего два дня?.. Да-да, конечно,
перспективы заманчивые... Вы сегодня вечером дома? А ваш
однофамилец не обещал зайти?.. Нет? Отлично, мы придем, я как
раз хотел поболтать с вами не в его присутствии... Со мной
будет доктор Уотсон... Из вашего письма я понял, что вы редко
отлучаетесь из дому... Так, значит, мы будем у вас около шести.
Американского адвоката оповещать о том не стоит. Всего
хорошего, до скорой встречи.
Литл-Райдер-стрит, крохотная улочка, отходящая от Эджуэр-роуд
неподалеку от недоброй памяти Тайберн-Три1, дышала прелестью и
казалась совсем золотой от косых лучей заходящего солнца. Мы
нашли нужный нам дом -- приземистое, старомодное здание времени
первых Георгов; ровный кирпичный фасад его украшали лишь два
окна-фонаря на первом этаже, выступавшие глубоко вперед. Именно
на этом этаже и жил наш клиент, оба эти окна, как выяснилось,
принадлежали огромной комнате, где он проводил свои дни. Мы
подошли к двери, и Холмс обратил мое внимание на небольшую
медную дощечку, на которой стояло знакомое нам странное имя:
Гарридеб.
указывая на потускневшую медь. -- Во всяком случае, этот не
самозванец. Следует учесть.
увидели немалое количество писанных краской названий контор и
фамилий жильцов. Квартир для семейных в доме не имелось, он
скорее служил кровом для холостяков богемного образа жизни. Наш
клиент сам открыл дверь, в чем и принес извинения, объяснив,
что прислуга уходит домой в четыре часа. Мистер Натан Гарридеб
оказался долговязым, тощим, сутулым и лысым джентльменом лет
шестидесяти. Кожа на его изможденном лице была тусклая, будто
неживая, -- как это часто встречается у людей, ведущих сидячий,
неподвижный образ жизни. Большие круглые очки, узкая козлиная
бородка, согбенные плечи -- все это, вместе взятое, сразу
наводило на мысль, что перед вами человек крайне пытливый и
любознательный.
конечно, но чудак симпатичный.
Она походила на миниатюрный музей. Большая, квадратная, а по
стенам полки, шкафы и шкафчики, уставленные всевозможными
предметами, имеющими отношение к геологии и анатомии. По бокам
двери висели ящики с коллекциями мотыльков и бабочек. Посреди
комнаты на широком столе лежала груда образцов различных горных
пород, и из нее торчала высокая медная трубка мощного
микроскопа. Я оглядел все вокруг и подивился разносторонности
интересов старика: здесь ящик со старинными монетами, там
собрание древних кремневых орудий. У стены, по другую сторону
стола, помещался большой шкаф, где хранились какие-то
окаменелости, а на верху его выстроились в ряд гипсовые черепа
с подписями: "неандерталец", "гейдельбергский человек",
"кроманьонец" и тому подобное. Как видно, мистер Натан Гарридеб
посвятил себя не одной, а нескольким отраслям науки. Стоя перед
нами, он протирал куском замши какую-то монету.
на монету. -- Позже они очень деградировали. Лучшие их образцы
я считаю непревзойденными, хотя некоторые специалисты отдают
предпочтение александрийской школе. Мистер Холмс, для вас
найдется стул. Разрешите мне снять с него эти кости... А вы,
сэр... ах да, доктор Уотсон. Будьте так любезны, доктор Уотсон,
отодвиньте японскую вазу подальше. Здесь, в этой комнате,
сосредоточены все мои жизненные интересы. Доктор бранит меня за
то, что я не бываю на воздухе, но зачем уходить от того, что
так к себе тянет? Смею вас уверить, подробная классификация
содержимого любого из этих шкафов потребует от меня не меньше
трех месяцев.
никогда не выходите из дому?
Кристи2. А вообще-то я очень редко покидаю свою комнату.
Здоровье у меня не из крепких. Научные исследования поглощают
все мои силы. Можете себе представить, мистер Холмс, каким
потрясением -- радостным, и все же потрясением -- явилось для
меня известие о столь невероятно счастливом повороте судьбы!
Чтобы довести дело до конца, необходим еще один Гарридеб. Уж,
конечно, мы его разыщем. У меня был брат, он умер, а женская
родня в счет не идет. Но, безусловно, на свете есть и другие
Гарридебы. Я слышал, что вы брались за очень сложные, трудные
проблемы, и решил прибегнуть к вашей помощи. Мой американский
тезка, конечно, совершенно прав, мне следовало сперва
посоветоваться с ним, но я действовал из лучших побуждений.