read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Я думал, что Шерлоку Холмсу надоест этот бессвязный
рассказ, но он, напротив, слушал с величайшим вниманием.
-- И ваш личный доход идет с этой суммы? -- спросил он.
-- О нет, сэр! У меня свое состояние, мне оставил
наследство дядя Нэд из Окленда. Капитал в новозеландских
бумагах, четыре с половиной процента годовых. Всего две с
половиною тысячи фунтов, но я могу получать только проценты.
-- Все это очень интересно, -- сказал Холмс. -- Получая
сто фунтов в год и прирабатывая сверх того, вы, конечно, имеете
возможность путешествовать и позволять себе другие развлечения.
Я считаю, что на доход в шестьдесят фунтов одинокая дама может
жить вполне безбедно.
-- Я могла бы обойтись меньшим, мистер Холмс, но вы ведь
сами понимаете, что я не хочу быть обузой дома и, пока живу с
ними, отдаю деньги в семью. Разумеется, это только временно.
Мистер Уиндибенк каждый квартал получает мои проценты и отдает
их маме, а я отлично живу перепиской на машинке. Два пенса за
страницу, и частенько мне удается писать по пятнадцать --
двадцать страниц в день.
-- Вы очень ясно обрисовали мне все обстоятельства, --
сказал Холмс. -- Позвольте представить вам моего друга, доктора
Уотсона; при нем вы можете говорить откровенно, как наедине со
мною. А теперь, будьте любезны, расскажите подробно о ваших
отношениях с мистером Госмером Эйнджелом.
Мисс Сазерлэнд покраснела и стала нервно теребить край
своего жакета.
-- Я познакомилась с ним на балу газопроводчиков. Папе
всегда присылали билеты, а теперь они вспомнили о нас и
прислали билеты маме. Мистер Уиндибенк не хотел, чтобы мы шли
на бал. Он не хочет, чтобы мы где-нибудь бывали. А когда я
завожу речь о каком-нибудь пикнике воскресной школы, он
приходит в бешенство. Но на этот раз я решила пойти во что бы
то ни стало, потому что какое он имеет право не пускать меня?
Незачем водить компанию с подобными людьми, говорит он, а ведь
там собираются все папины друзья. И еще он сказал, будто мне не
в чем идти, когда у меня есть совсем еще не надеванное красное
бархатное платье. Больше возражать ему было нечего, и он уехал
во Францию по делам фирмы, а мы с мамой и мистером Харди, нашим
бывшим мастером, пошли на бал. Там я и познакомилась с мистером
Госмером Эйнджелом.
-- Полагаю, что, вернувшись из Франции, мистер Уиндибенк
был очень недоволен тем, что вы пошли на бал? -- спросил Холмс.
-- Нет, он ничуть не рассердился. Он засмеялся, пожал
плечами и сказал: что женщине ни запрети, она все равно сделает
посвоему.
-- Понимаю. Значит, на балу газопроводчиков вы и
познакомились с джентльменом по имени Госмер Эйнджел?
-- Да, сэр. Я познакомилась с ним в тот вечер, а на
следующий день он пришел справиться, благополучно ли мы
добрались до дому, и после этого мы, то есть я два раза была с
ним на прогулке, а затем вернулся отец, и мистер Госмер Эйнджел
уже не мог нас навещать.
-- Не мог? Почему?
-- Видите ли, отец не любит гостей и вечно твердит, что
женщина должна довольствоваться своим семейным кругом. А я на
это говорила маме: да, женщина должна иметь свой собственный
круг, но у меня-то его пока что нет!
-- Ну, а мистер Госмер Эйнджел? Он не делал попыток с вами
увидеться?
-- Через неделю отец снова собирался во Францию, и Госмер
написал мне, что до отъезда отца нам лучше не встречаться. Он
предложил мне пока переписываться и писал каждый день. Утром я
сама брала письма из ящика, и отец ничего не знал.
-- К тому времени вы уже обручились с этим джентльменом?
-- Да, мистер Холмс. Мы обручились сразу после первой же
прогулки. Госмер... мистер Эйнджел... служит кассиром в конторе
на Леднхолл-стрит и...
-- В какой конторе?
-- В том-то и беда, мистер Холмс, что я не знаю.
-- А где он живет?
-- Он сказал, что ночует в конторе.
-- И вы не знаете его адреса?
-- Нет, я знаю только, что контора на Леднхолл-стрит.
-- Куда же вы адресовали ваши письма?
-- В почтовое отделение Леднхолл-стрит, до востребования.
Он сказал, что на адрес конторы писать не надо, сослуживцы
будут смеяться над ним, если узнают, что письма от дамы. Тогда
я предложила писать свои письма на машинке, как он и сам делал,
а он не захотел. Сказал, что письма, написанные моей
собственной рукой, дороги ему, а когда они напечатаны, ему
кажется, что между нами что-то чужое. Видите, мистер Холмс, как
он меня любил и как был внимателен к мелочам.
-- Это кое о чем говорит. Я всегда придерживался мнения,
что мелочи существеннее всего, -- сказал Холмс. -- Может быть,
вы припомните еще какие-нибудь мелочи, касающиеся мистера
Госмера Эйнджела?
-- Он был очень застенчив, мистер Холмс. Он охотнее гулял
со мною вечером, чем днем, не любил привлекать к себе внимание.
Он был очень сдержан и учтив. Даже голос у него был
тихий-тихий. Он рассказывал, что в детстве часто болел ангиной
и воспалением гланд и у него ослабли голосовые связки, потому
он и говорил шепотом. Он хорошо одевался, очень аккуратно, хотя
и просто, а вот глаза у него были слабые, как у меня, и поэтому
он носил темные очки.
-- Ну, а что произошло, когда ваш отчим, мистер Уиндибенк,
опять уехал во Францию?
-- Мистер Госмер Эйнджел пришел к нам и предложил мне
обвенчаться, пока не вернулся отец. Он был необычайно
взволнован и заставил меня поклясться на Библии, что я всегда и
во всем буду ему верна. Мама сказала, что он правильно сделал,
-- это, мол, служит доказательством его любви. Мама с самого
начала очень хорошо к нему относилась, он ей нравился даже
больше, чем мне. Потом решили, что лучше отпраздновать свадьбу
еще до конца недели. Я им говорю, как же без отца, а они оба
стали твердить, чтоб я об этом не думала, что отцу можно
сообщить и после, а мама сказала, что берется все уладить сама.
Мне это не очень понравилось, мистер Холмс. Конечно, смешно
просить согласия отца, когда он всего на несколько лет старше
меня; но я ничего не хотела делать тайком и поэтому написала
ему в Бордо -- там французское отделение его фирмы, но письмо
вернулось обратно в день моей свадьбы.
-- Письмо его не застало?
-- Да, сэр, он как раз перед тем выехал в Англию.
-- Да, неудачно! Значит, свадьба была назначена на
пятницу? Она должна была происходить в церкви?
-- Да, но очень скромно. Мы должны были обвенчаться в
церкви Святого Спасителя возле Кингс-кросс, а затем
позавтракать в отеле Сент-Пэнкрес. Госмер приехал за нами в
двуколке, но так как нас было трое, он усадил нас с мамой, а
сам взял кэб, который как раз оказался на улице. Мы доехали до
церкви первыми и стали ждать. Потом подъехал кэб, но он не
выходил. Тогда кучер слез с козел и заглянул внутрь, но там
никого не оказалось! Кучер не мог понять, куда он делся, -- он
собственными глазами видел, как тот сел в кэб. Это случилось в
пятницу, мистер Холмс, и с тех пор я так и не знаю, что с ним
произошло.
-- Мне кажется, он обошелся с вами самым бессовестным
образом, -- сказал Шерлок Холмс.
-- О нет, сэр! Он добрый и хороший, он не мог меня
бросить. Он все утро твердил, что я должна быть ему верна, что
бы ни случилось. Даже если случится что-нибудь непредвиденное,
я должна всегда помнить, что дала ему слово и что рано, или
поздно он вернется и я должна буду выполнить обещание. Как-то
странно было слышать это перед самой свадьбой, но то, что
случилось потом, придает смысл его словам.
-- Безусловно. Значит, вы полагаете, что с ним случилось
какое-нибудь несчастье?
-- Да, сэр, и я думаю, что он предчувствовал какую-то
опасность, иначе он бы не говорил таких странных вещей. И мне
кажется, что его опасения оправдались.
-- Но вы не знаете, что бы это могло быть?
-- Нет.
-- Еще один вопрос. Как отнеслась к этому ваша матушка?
-- Она очень рассердилась, сказала, чтобы я и не заикалась
об этой истории.
-- А ваш отец? Вы рассказали ему, что случилось?
-- Да. Он считает, что произошло какое-то несчастье, но
что Госмер вернется. Какой смысл везти меня в церковь и
скрыться, говорит он. Если бы он занял у меня деньги или
женился и перевел на свое имя мое состояние, тогда можно было



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.