read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Первый ленч, леди и джентльмены. Первый ленч. Прошу занимать места.
У всех семерых пассажиров, что сидели в купе Пилар, оказались билеты на
первый ленч. Они встали, и вагон разом опустел и стих.
Пилар тут же закрыла окно, которое приспустила воинственного вида
седовласая дама, сидевшая у двери. Затем расположилась поудобнее и принялась
обозревать северные пригороды Лондона. Она не повернула головы на звук
откатившейся двери. Это был тот мужчина из коридора, и Пилар не сомневалась,
что он вошел в купе с единственным намерением - побеседовать с нею.
Она продолжала усердно любоваться английскими ландшафтами.
- Может, вы хотите открыть окно? - спросил Стивен Фарр.
- Наоборот, я только что его закрыла, - сдержанно отозвалась Пилар.
Она свободно говорила по-английски - правда, с небольшим акцентом.
Наступило молчание.
"Приятный голос. В нем чувствуется солнце... - подумал Стивен. - И
теплый, совсем как летний вечер..."
"Мне нравится его голос, - подумала Пилар. - Звучный и сильный.
Привлекательный мужчина, очень даже привлекательный".
- Надо же, какая прорва народу, - заметил Стивен.
- О да. Все уезжают из Лондона, там ведь так уныло.
Воспитание, которое получила Пилар, отнюдь не воспрещало ей разговаривать
в поездах с незнакомыми мужчинами. Тем не менее она не хуже других девушек
умела постоять за себя, хотя и не привыкла напускать на себя строгость.
Если бы Стивен рос в Англии, он постеснялся бы вступить в разговор с
молоденькой девушкой. Но он был человеком вольным, не слишком обремененным
условностями и считал вполне естественным заговорить с тем, кто ему
приглянулся.
Поэтому, ничуть не смущаясь, он улыбнулся и сказал:
- Лондон вам не понравился, правда?
- Ни капельки.
- Мне, между прочим, тоже.
- Значит, вы не англичанин? - спросила Пилар.
- Англичанин, но живу в Южной Африке.
- А-а, понятно.
- Вы тоже нездешняя?
- Да, - кивнула Пилар. - Я из Испании. Стивен сразу оживился.
- Из Испании? Значит, вы испанка?
- Наполовину. Мама у меня англичанка. Поэтому я и говорю так хорошо
по-английски.
- А как вы относитесь к войне? - спросил Стивен.
- Война - это ужасно. И страшно. Она принесла столько разрушений!
- На чьей вы стороне?
На этот вопрос ей, видимо, сложно было ответить. В деревне, где она
выросла, объяснила она, войной мало интересовались.
- До нас она не дошла, понимаете? Мэр, как офицер правительственной
армии, естественно, был за правительство, а священник - за генерала Франко.
Большинство же жителей занимались виноградниками и пашней, поэтому у них не
было времени разбираться, кто прав и кто виноват.
- Значит, в ваших местах боев не было?
- Нет, - ответила Пилар. - Но я проехала по стране на машине, - добавила
она, - и много чего повидала. На моих глазах бомба угодила прямо в машину, и
та взорвалась. А другая бомба разрушила дом. Захватывающее зрелище!
- Вы так считаете? - усмехнулся Стивен Фарр.
- Ну конечно, от этого были и неприятности, - продолжала Пилар. - Вот,
например, я хотела ехать дальше, а моего шофера убили.
- И вас это не огорчило? - Стивен испытующе на нее посмотрел.
Пилар широко распахнула большие темные глаза.
- Всем суждено умереть! Разве не так? Если смерть приходит с небес и
сразу - бомба падает, и готово, - чем это хуже любой другой смерти? Каждому
суждено прожить определенное время и затем умереть. Так уж заведено в этом
мире.
- Пацифистки из вас, по-моему, не получится, - рассмеялся Стивен Фарр.
- Кого? - Пилар смутило слово "пацифистка", по-видимому, оно было ей
внове.
- Вы умеете прощать своих врагов, сеньорита?
- У меня нет врагов, - покачала головой Пилар. - Но если бы были...
- Да?
Он следил за ней, зачарованный обольстительно-жестоким рисунком рта.
- Будь у меня враги, которые ненавидели бы меня, а я ненавидела их, - я
перерезала бы им глотку вот так, - без тени сомнения сказала она и завершила
свою тираду выразительным жестом.
Жест этот был настолько резким и настолько откровенным, что Стивену на
мгновенье стало не по себе.
- Какая вы кровожадная!
- А что бы вы сделали с вашими врагами? - спокойно спросила Пилар.
В ответ он лишь изумленно на нее посмотрел, а потом расхохотался.
- Не знаю, - сказал он. - Не знаю.
- Не правда, - нахмурилась Пилар.
Он перестал смеяться, вздохнул и тихо ответил:
- Да, пожалуй, знаю... - И тут же, сменив тему разговора, спросил:
- Что же вас заставило приехать в Англию?
- Я буду жить у своих родственников, - сдержанно ответила Пилар, - у
родственников со стороны мамы.
- Понятно.
Он откинулся на спинку сиденья и, не сводя с девушки взгляда, постарался
представить, как выглядят ее английские родственнички и как они ее примут,
эту незнакомку из Испании. М-да, любопытно взглянуть, как она будет
смотреться среди членов этого семейства во время рождественских праздников".
- А в Южной Африке хорошо? - спросила Пилар.
Он стал рассказывать. Она слушала внимательно: так ребенок слушает
сказки. А его забавляли ее наивные, но очень толковые вопросы, и нравилось
на них отвечать, разворачивая перед ней замысловатую, действительно почти
сказочную историю.
Конец этому приятному занятию положило возвращение в купе пассажиров. Он
встал и, улыбнувшись, посмотрел ей в глаза - потом вышел в коридор.
На секунду ему пришлось задержаться в дверях, чтобы пропустить пожилую
даму, и в это мгновенье его взгляд упал на бирку, прикрепленную к соломенной
корзине явно заграничного происхождения, стоявшей у ног Пилар. Он с
интересом прочел ее имя: "Мисс Пилар Эстравадос". Там имелся еще и адрес - и
тут глаза его расширились от удивления и не только от удивления:
"Горстон-Холл, Лонгдейл, Эддлсфилд".
Полуобернувшись, он снова пристально посмотрел на девушку, но теперь на
лице его появилось совсем другое выражение: озадаченное, возмущенное,
недоверчивое... Он вышел из купе и закурил, хмурясь своим мыслям...

3
Альфред Ли и его жена Лидия сидели в большой, синей с золотом гостиной
Горстон-Холла, обсуждая планы на Рождество. Альфред был джентльменом средних
лет, приземистым, с приветливым лицом и добрыми карими глазами. Говорил он
негромко, четко выговаривая каждое слово. Он втянул голову в плечи и вообще
производил впечатление человека крайне инертного. Лидия, его жена, напротив,
была очень энергична, сухопара и напоминала готовую в любой момент рвануться
вперед гончую. Но несмотря на крайнюю худобу, каждое ее движение отличалось
удивительным изяществом.
Ее не знающее косметики усталое лицо не было красивым, но оно было
выразительным. А голос - просто чарующим.
- Отец настаивает, - сказал Альфред. - И нам ничего другого не остается.
Лидия, несмотря на вспыхнувший в ней протест, сумела сдержаться.
- Неужто ты непременно должен потакать его желаниям?
- Он уже очень стар, дорогая...
- Я знаю, знаю!
- И считает, что все обязаны подчиняться его воле.
- Естественно, - сухо отозвалась Лидия. - Поскольку так было всегда. Но
рано или поздно, Альфред, тебе придется научиться сопротивляться.
- Что ты имеешь в виду?
У него был настолько расстроенный и удивленный взгляд, что Лидия на миг
прикусила губу, не зная, продолжать ли разговор.
- Что ты имеешь в виду? - повторил Альфред.
- Твой отец.., становится.., тираном, - осторожно подбирая слова, сказала
она.
- Он уже совсем старик.
- И станет еще старше. А значит, и еще деспотичнее. Он уже сейчас
полностью контролирует нашу жизнь. Мы не имеем права ничего предпринять
самостоятельно. А если и делаем попытку, то это неизбежно пресекается.
- Отец полагает, что мы должны прежде всего считаться с его мнением. Не
забудь, что он очень великодушен по отношению к нам.
- Великодушен?
- Очень, - сурово повторил Альфред.
- Ты говоришь о наших финансовых делах? - спокойно спросила Лидия.
- Да. Его собственные потребности весьма скромны. Но нам он никогда не
отказывает в деньгах. Ты можешь тратить, сколько хочешь, на туалеты, на дом,
и счета оплачиваются беспрекословно. Только на прошлой неделе он подарил нам
новую машину.
- Что касается денег, твой отец и впрямь великодушен, я согласна, -
сказала Лидия. - Но за это он требует от нас, чтобы мы были его рабами.
- Рабами?
- Именно. Ты его раб, Альфред. Скажем, мы собираемся куда-нибудь поехать,
однако стоит твоему отцу выразить по этому поводу неудовольствие, ты тут же
аннулируешь заказ на билеты! Если же ему вдруг приходит в голову послать нас
куда-нибудь, мы непременно едем... Мы не живем собственной жизнью, мы



Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.