ироничным лицом; едва заметная седина на висках только придавала ему
изысканности. Его внешность не оставляла сомнений - в первую очередь он
джентльмен, а потом уже актер.
горничная. - Со мной был матрос, уточняю - юная мисс Мими.
мистера Саттертуэйта насторожиться.
морских премудростях? Сэр Чарлз грустно усмехнулся:
успехи.
Да-а, возраст, опасный возраст. И, как водится, молоденькая девушка тут как
тут..."
что может быть лучше! И скромная обитель, куда так приятно вернуться.
спальнями, снабженными холодной и горячей водой, с системой центрального
отопления и всякими новейшими электрическими приборами, с вышколенной
горничной, уборщицей, поваром и судомойкой, дом, который конечно же вполне
соответствовал его представлениям о скромной деревенской обители.
мистера Саттертуэйта и сэра Бартоломью. - Вот меню к обеду. Пожелаете
изменить что-нибудь?
свежая скумбрия, шотландская куропатка, суфле "Сюрприз", канапе "Диана"...
Прекрасно, мисс Милрей. Гости прибудут поездом в четыре тридцать.
но, пожалуй, лучше бы мне сегодня обедать вместе со всеми.
вы же знаете, сколь свойственны людям суеверия, - спокойно объяснила мисс
Милрей.
бесстрашно всю свою жизнь, изо дня в день садиться за стол тринадцатой.
Мэри и Беббингтонами. Вы не возражаете? - продолжала мисс Милрей.
На ее некрасивом лице застыла снисходительная улыбка.
Правда, со мной обходится как с младенцем, только что с ложечки не кормит.
секретарем, а теперь экономка, притом отменная. Хозяйство у нее налажено
безукоризненно, как часовой механизм. И вот, вообразите, желает уйти от
меня.
- говорит, что у нее больная и беспомощная мать. Лично я в это ни капельки
не верю. У таких женщин, как мисс Милрей, вообще не может быть матери. Они
появляются на свет с помощью динамо-машины. Нет, тут что-то другое.
возрасте?
вы обратили внимание на ее лицо? Глаза, нос, рот - все на месте, но разве
это лицо? Лицо женщины? Самый неразборчивый ловелас не прельстился бы ею!
подобного и в голову не придет. Она же ходячая добродетель. А в качестве
секретаря или экономки ей просто цены нет. Я всегда, между прочим, считал,
что секретарша должна быть страшна как смертный грех.
его, сэр Бартоломью спросил:
приглашен на обед. Анджела Сатклифф была известная актриса, уже не молодая,
но пользующаяся неизменным успехом у зрителей и покоряющая всех тонким умом
и обаянием. О ней говорили, что она вторая Эллен Терри .
преуспевающая художница по костюмам, владелица Модного салона "Амброзия
Лимитед". В театральных программках можно было прочесть, например, что
"костюм мисс Блэнк в первом акте от "Амброзии", Брук-стрит. Ее муж, капитан
Дейкерс, пользуясь его собственным жаргоном завсегдатая лошадиных скачек,
был темной лошадкой. Почти все время он проводил на ипподромах, а несколько
лет назад и сам участвовал в ежегодных весенних скачках в Эйнтри.
не знал, но слухи ходили. Впрочем, следствия никакого не велось, во всяком
случае, официально, но.., при упоминании о Фредди Дейкерсе кое у кого чуть
заметно поднимались брови.
принадлежит "Одностороннее движение". Я смотрел эту пьесу два раза. Нынче
это гвоздь сезона.
Энтони Эстор - женщина. И как ловко он это ввернул!
так, кажется? Я ведь только однажды с нею встречался. А сегодня пригласил
ее, чтобы доставить удовольствие Анджеле. Вот вроде и вся компания.
вполне светский, его жена - весьма приятная дама. Дает мне уроки
садоводства. Итак, будут Беббингтоны.., и леди Мэри с Мими. Пожалуй, все. Ах
да! Еще некий юноша, его зовут Мендерс. Он, кажется, журналист. Красивый
молодой человек. Ну вот и все.
пересчитывать по пальцам:
дочерью - шесть, пастор с женой - восемь, юноша - девять, с нами получается
двенадцать. Кто-то из вас просчитался - мисс Милрей или вы, сэр Чарлз.
никогда не ошибается. Позвольте.., да, ей-богу, вы правы. Одного упустил.
Просто из головы вон. - Сэр Чарлз засмеялся. - Вот бы он огорчился. Этот
человек невероятно честолюбив. Не знаю, кто может сравниться с ним в этом
смысле.
самые честолюбивые создания на свете - это актеры. И сэр Чарлз отнюдь не
исключение. "В своем глазу бревна не видишь", - подумал мистер Саттертуэйт,
которого чрезвычайно позабавила эта мысль.
знаменитый. Возможно, вы о нем слышали. Эркюль Пуаро. Он бельгиец.
приходилось встречаться с ним. Выдающаяся личность.
довольно. Он ведь, кажется, уже ушел в отставку, да? Не знаю, правда ли то,
что о нем рассказывают, или просто досужие вымыслы... Что ж, Чарлз, будем
надеяться, эти выходные пройдут без преступлений - Это отчего же? Только
оттого, что с нами будет детектив? По-моему, Толли, вы ставите телегу
впереди лошади, вам не кажется?
приключения, а не наоборот. Почему у одних людей жизнь увлекательная, а у
других - унылая? Думаете, это зависит от обстоятельств? Ничуть не бывало.
Один колесит по всему свету, и с ним ничего не случается. Накануне его
приезда происходит кровавая бойня, только он уедет - землетрясение; на
пароход, которому суждено пойти ко дну, он непременно опоздает. Другой же
всю жизнь проводит в Бэллеме, ездит изо дня в день только в Сити, но у него
сплошные неприятности.
тут. Есть люди, которым на роду написано потерпеть кораблекрушение. Посади
их в лодку посреди детского бассейна, они все равно утонут. А такие, как
Эркюль Пуаро, не ищут преступление, оно само идет им в руки.