АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Все произошло так неожиданно, что они ничего не успели сообразить. Они
видели, как незнакомец выдернул Мелтона из кабины, и теперь смотрели, как
Тарзан трясет белого бвану, словно собака крысу. Тарзан по собственному
опыту знал, что лучший способ добиться от человека подчинения -- хорошенько
встряхнуть его.
Мелтон был крепким парнем, но и он оказался беспомощным в железных
тисках незнакомца; к тому же он здорово струхнул. Его испугала не столько
сверхчеловеческая сила, сколько ужас, который вселяла эта тварь. Мелтон
почувствовал себя в объятиях дикого зверя. Когда много лет назад его сильно
помял лев, он уже пережил это чувство -- чувство фатального подчинения
неизбежности.
Тарзан перестал трясти Мелтона и взглянул на парня, выпрыгнувшего с
карабином из грузовика.
-- Брось винтовку, -- сказал Тарзан на суахили.
Юноша помедлил.
-- Брось! -- приказал Мелтон, затем обратился к Тарзану. -- Чего ты
хочешь?
-- Я спросил вас, что вы здесь делаете. Я хочу получить ответ.
-- Сопровождаю парочку процветающих янки.
-- Где они?
Мелтон пожал плечами.
-- Бог их знает. Они выехали с утра пораньше на легковушке, а мне
велели держаться опушки леса. Сказали, что вернутся и встретят меня позже
днем.
-- Что они здесь делают? -- спросил Тарзан.
-- Охотятся.
-- Почему ты привел их сюда? Ведь это закрытая территория.
-- Я их не приводил, это они меня привели. С Малларганом спорить
бесполезно. Он из тех, кому хоть кол на голове теши. Ему нужен не проводник,
а загонщик. Он чемпион мира в тяжелом весе, и это ударило ему в голову.
Попробуй сказать ему что-нибудь поперек, живо схлопочешь. Кое-кто уже
попробовал -- не позавидуешь. В жизни не встречал такого скандалиста. Второй
-- поспокойнее. Менеджер Малларгана. Умора. Тоже мне менеджер! Только и
твердит: "Да, малыш!" "О'кей, малыш!", а сам все время думает, как бы
поскорее вернуться в Нью-Йорк. И постоянно трясется от страха. Эх,
избавиться бы от них.
-- Они поехали одни? -- спросил Тарзан.
-- Да.
-- В таком случае у тебя есть шанс избавиться от них. Это край львов. Я
никогда не встречал их в таком количестве.
Мелтон присвистнул.
-- Тогда я должен двигаться и попытаться найти их. Они мне не нравятся,
но я отвечаю за них. А ты... -- он помедлил, -- ты не будешь мешать мне?
-- Нет, -- ответил Тарзан, -- Иди и найди их. Скажи, чтобы убирались
отсюда и больше никогда не возвращались.
Затем он направился в сторону леса. Когда Тарзан немного отошел, Мелтон
окликнул его.
-- А вообще-то ты кто такой? Человек-обезьяна остановился и обернулся.
-- Я -- Тарзан, -- сказал он.
Снова Мелтон присвистнул. Он залез в кабину грузовика и включил мотор;
и когда тяжелая машина медленно двинулась по дороге, Тарзан исчез в лесу.
Солнце садилось на западе, и удлиняющаяся тень леса наползала на
равнину. Легковая машина тряслась и подпрыгивала на ухабах. В машине были
двое. Один сидел за рулем, другой расположился рядом. Его глаза покраснели,
он чихал почти беспрерывно.
-- Ради всего, малыш, ты не можешь ехать помедленнее? -- хныкал Маркс.
-- Хватит с меня сенной лихорадки, а тут еще ты хочешь из меня кишки
вытрясти.
Вместо ответа Малларган чуть-чуть придавил педаль газа.
-- Ты или рессоры потеряешь, или шины, или менеджера, если не сбавишь
скорость.
-- Я в менеджере больше не нуждаюсь. -- Эта мысль показалась Малларгану
настолько забавной, что он повторил ее: -- Я в менеджере больше не нуждаюсь;
итак, я оставляю его в Африке. Вот ребята повеселятся!
-- Не забивай свою головку дурацкими идеями, малыш. Ты нуждаешься в
таком смышленом парнишке, как я. Кулаки у тебя действительно железные, но
лоб-то медный.
-- Значит, так?
-- Именно так.
Малларган поехал чуть медленнее, поскольку внезапно сгустилась тьма. Он
включил фары.
-- Здесь быстро темнеет, -- прокомментировал чемпион. -- Интересно,
почему?
-- Из-за широты, умник, -- объяснил Маркс. Некоторое время они ехали
молча. Маркс нервно поглядывал по сторонам, поскольку с наступлением темноты
все вокруг настолько изменилось, что складывалось впечатление, будто они
внезапно перенеслись в иной, странный мир. Равнина слабо освещалась
мерцающим светом звезд, лес казался сплошной непроницаемой темнотой.
-- Неплохо бы сейчас очутиться на 42-й стрит, -- заметил Маркс.
-- И чего-нибудь пожевать, -- сказал Малларган. -- У меня уже живот к
спине прилип. Интересно, куда они запропастились? Говорил же я ему: не
останавливайся, пока не встретишь нас. Эти англичане такие самоуверенные и
строят из себя всезнаек: "Не делай то, не делай се!" Я думаю, чемпион мира
способен сам о себе позаботиться, не так ли?
-- Конечно так, малыш.
Тишину равнины нарушил рев льва, вышедшего на охоту. Несмотря на
достаточное расстояние, этот звук явственно донесся до ушей обоих мужчин.
-- Что это было? -- поинтересовался Малларган.
-- Кабанчик, -- ответил Маркс.
-- Было бы светло, мы смогли бы подстрелить его, -- вздохнул Малларган.
-- Дюжина свиных отбивных сейчас пришлась бы кстати. Знаешь, Джоуи, мы могли
бы запросто обойтись и без этого англичанина.
-- А кто сидел бы за баранкой грузовика?
-- Твоя правда. Но он ведет себя, словно нянька, опекающая пару
сосунков. Скоро мое терпение лопнет, и я ему врежу.
-- Смотри, -- перебил его Маркс. -- Видишь свет? Это, должно быть,
грузовик!
Когда автомобили встретились, усталые люди повалились на землю,
растирая затекшие конечности и сведенные судорогой мышцы.
-- Где это тебя черти носили? -- недовольно спросил Малларган.
-- Я все время на ходу, -- ответил Мелтон. -- С тех пор, как мы
покинули лагерь. Но вы же знаете, что эта колымага не может ехать так же
быстро, как ваша машина. А вы сегодня наколесили не мало. Вам хоть повезло?
-- Увы. Мне уже кажется, что здесь вообще нет никакой дичи.
-- Есть и много. Если разбить постоянный лагерь, как я советовал, можно
кое-что добыть.
-- Нам встретилось несколько буйволов, -- сказал Маркс, -- но они
убежали.
-- Ушли в какой-то лесок, -- объяснил Малларган. -- Я попробовал их
догнать, но не достал.
-- Ваше счастье, -- заметил Мелтон.
-- О чем это ты? Мое счастье?
-- Если бы вы подстрелили одного из них, вас, вероятно, уже не было бы
в живых. Предпочел бы встретиться со львом, нежели с раненым буйволом.
-- Может, ты и предпочел бы, -- бросил Малларган, -- что же касается
меня -- я коров не боюсь.
Мелтон пожал плечами, повернулся и дал команду разбивать лагерь.
-- Придется ставить лагерь здесь, -- сказал Мелтон. -- Воды нам сейчас
не найти, правда, запасы у нас есть. Ну а завтра в любом случае нужно
возвращаться.
-- Возвращаться?! -- возмутился Малларган. -- Кто тут произносит это
слово? Я приехал охотиться и буду охотиться!
-- По дороге я встретил человека, который предупредил, что это закрытая
территория и нам лучше убраться отсюда подобру-поздорову.
-- Что-что? Да кто он такой, чтобы приказывать мне? Ты сказал ему, кто
я?
-- Да, но мне кажется, это не произвело на него особого впечатления.
-- Ладно. Когда мы встретимся, я произведу на него особое впечатление.
Кто он?
-- Его зовут Тарзан.
-- Эта задница? И он полагает, что может выгнать меня из Африки?
-- Если он говорит, что нам нужно покинуть эти края, значит, лучше так
и поступить, -- посоветовал Мелтон.
-- Я уеду только тогда, когда сам этого пожелаю, -- ответил Малларган.
-- Лично я готов уехать сию же минуту, -- пробормотал Маркс, чихая
непрерывно. -- Африка не для человека, страдающего сенной лихорадкой.
Слуги разгружали грузовик, торопясь разбить лагерь. Кто-то разводил
огонь для приготовления пищи. То и дело то тут, то там возникал смех. Один
из слуг, несший тяжелый груз, случайно толкнул Малларгана, и тот пошатнулся.
В ту же секунду чемпион нанес негру тяжелый удар ладонью ниже уха и сбил его
с ног.
-- В следующий раз смотри, куда прешь, -- рявкнул он.
Мелтон подошел к нему.
-- Все! Достаточно! -- сказал он. -- Я терпел это сколько мог. Отныне
вы не посмеете тронуть никого из этих ребят.
-- И ты хочешь заработать? -- заорал Малларган. -- Что ж, получай.
Но прежде чем он успел нанести удар, Мелтон выхватил пистолет и
прицелился.
-- Продолжайте, -- пригласил он насмешливым тоном. -- Я жду не дождусь
повода признать себя виновным в том, что убил вас в порядке самозащиты.
Страницы: 1 [ 2 ] 3 4 5 6
|
|