пяти тысяч франков [по дореволюционному курсу один рубль обменивался
приблизительно на три франка].
оазисами Мерва, Бухары и Самарканда.
свободно разгуливать по всему поезду из конца в конец. Не нужно обладать
богатой фантазией, чтобы вообразить, будто ты находишься на главной улице
движущегося поселка.
находится таинственный ящик, а служебное отделение Попова - в левом углу
первого пассажирского вагона.
длинных ярких халатах, из-под которых выглядывают расшитые суташем кожаные
сапоги. У них очень красивые глаза, пышные бороды, тонкие черты лица.
окно. Старый - Та-лао-е, что значит "человек зрелого возраста" -
перелистывает свою книгу. Это крошечный томик в тридцать вторую долю
листа, в плюшевом переплете, напоминающем требник каноника. Когда томик
закрывается, переплет стягивается резинкой. Меня удивляет, что владелец
этой книжечки читает ее не так, как китайцы, сверху вниз. На каком же она
языке? Это нужно проверить.
Блуэтт. Они разговаривают и все пишут какие-то цифры.
деловитой англичанке лирические стихи?
и без меня. С моей стороны было весьма благоразумно, что я с самого начала
не рассчитывал с его помощью скрасить дорожную скуку. Янки, не
задумываясь, променял меня на эту костлявую и сухопарую дочь Альбиона!
вагон.
как крот, и водит носом по страницам железнодорожного справочника, следя
по расписанию, прибывает ли поезд на станцию в установленное время. При
малейшем опоздании нетерпеливый путешественник издает новые возгласы
негодования и угрожает принять меры против администрации Трансазиатской
дороги.
настроение: он весело болтает, жестикулирует, то берет жену за руку или за
талию, то резко отворачивается и что-то произносит "в сторону", задирая
голову к потолку. Госпожа Катерна смущенно улыбается, жеманится,
всплескивает руками, откидывается в угол, отвечая мужу какими-то
репликами. Проходя мимо, я слышу, как из сложенных сердечком уст господина
Катерна вырывается опереточный мотив.
майор Нольтиц. Он беседует с одним из своих соотечественников. Я бы охотно
присоединился к их разговору, сделай они первый шаг. Но пока буду
держаться на некотором отдалении. Ведь путешествие еще только началось.
вагонов. Это настоящий зал с одним общим столом. В конце вагона по одну
сторону находится буфет, а по другую - кухня, где хлопочут повар и
метрдотель - оба русские. Dining-car [вагон-ресторан (англ.)] я нахожу
вполне комфортабельным.
второго класса - преимущественно киргизы. У них выступающие скулы,
козлиная бородка, приплюснутый нос и очень смуглая кожа. Они
мусульманского вероисповедания и относятся либо к Большой орде, кочующей в
пограничных областях Сибири и Китая, либо к Малой орде, занимающей
территорию между Уральскими горами и Аральским морем.
Туркестан. Это представители татарской нации. Из их среды вышло немало
мусульманских ученых, прославивших богатые местности Бухары и Самарканда.
Однако чистой наукой или преподаванием в Средней Азии трудно обеспечить
средства даже для самой скромной жизни, а поэтому ногайцы охотно
предлагают свои услуги в качестве переводчиков. Но, по мере
распространения русского языка, это ремесло становится все менее доходным.
смогу легко их найти. Я уже не сомневаюсь, что и Фульк Эфринель, и мисс
Горация Блуэтт, и немецкий барон, и оба китайца, и майор Нольтиц, и
супруги Катерна, и даже высокомерный джентльмен, чей тощий силуэт я
заметил в углу второго вагона - все они едут до Пекина. Что же касается
пассажиров, едущих не дальше границы, то они не представляют для меня
никакого интереса. Однако среди попутчиков я все еще не вижу героя моей
будущей хроники, но не теряю надежды, что он еще объявится.
час - что я говорю? - из минуты в минуту. И вот пока ночь не наступила,
выхожу на площадку вагона, чтобы бросить последний взгляд на окружающую
местность. Постою часок, покурю сигару, а там уже и недолго до
Кизыл-Арвата, где будет продолжительная остановка.
Вежливо пропускаю его. Он кланяется мне с той учтивостью, которая отличает
русских интеллигентных людей. Я отвечаю на его поклон. Этим обменом
любезностей и ограничивается наша встреча, но важно, что первый шаг уже
сделан.
вагона открыта, то я делаю вывод, что начальник поезда прошел к машинисту.
Таинственный ящик стоит на своем месте, слева. Еще только половина
седьмого и совсем светло, поэтому я должен сдерживать свое любопытство.
от Хивы до персидской границы в южной части Туркестана, и до Амударьи в
восточной. В действительности же пески Каракумов настолько же черны, как
черна вода в Черном море, бела в Белом, красна в Красном и желта в Желтой
реке [имеется в виду река Хуанхэ в Китае]. Но я люблю эти цветистые
названия, как бы они ни были неточны. В пейзаже глаз всегда радуют краски,
а разве география не тот же пейзаж?
бассейн. Он постепенно высох, как высохнет со временем и Каспийское море,
благодаря большой концентрации солнечных лучей на огромных пространствах,
тянущихся от Аральского моря до Памирского плато.
разметаемые, то наносимые сильными ветрами. Эти "барханы", как их называют
русские, достигают в высоту от десяти до тридцати метров и становятся
добычей ужасных северных ураганов, которые с огромной силой отбрасывают их
к югу, что создает серьезную опасность для Закаспийской железной дороги.
Поэтому нужно было принять решительные меры против песчаных заносов.
Генерал Анненков попал бы в очень трудное положение, если бы
предусмотрительная природа, создавшая удобную для проведения железной
дороги почву, не позаботилась одновременно и о средстве, позволяющем
остановить перемещение барханов.
чертополох и особенно тот самый "Haloxylon ammodendron", которые русские
менее научно называют "саксаулом". Его длинные и сильные корни способны
скреплять почву так же, как и корни "Hippophac-rhamnoi des", кустового
растения из семейства элеагновых, которое используется для задержки песков
в Северной Европе.
разных местах укрепления из утрамбованной глины, а наиболее угрожаемые
участки обнесли прочной изгородью.
то совсем иначе обстоит с пассажирами. Им нелегко приходится, когда ветер
взметает над равниной тучи раскаленного песка и белой соляной пыли. Хорошо
еще, что в эту пору нет такого сильного зноя, как в июне, июле и августе.
чистым воздухом Каракумов. Я предложил бы ему превосходную сигару "Лондр",
которыми до отказа набита моя дорожная сумка, а он, в свою очередь,
рассказал бы мне то, что ему известно о станциях Джебел, Небит-Даг,
Казанджик, Ушак, Кизыл-Арват, обозначенных в железнодорожном справочнике.
Но я не решаюсь его побеспокоить. А какой интересной была бы эта беседа!
Ведь он, в качестве военного врача, мог принимать участие в походах
генералов Скобелева и Анненкова. А когда наш поезд промчится, не замедляя
хода, мимо маленьких станций, удостоив их лишь коротким гудком, я узнал бы
у майора, какие из них относились к театру военных действий. И тут же я
выведал бы у него интересные подробности о походе русских войск в
Туркестан, и, конечно, он постарался бы удовлетворить мое любопытство.
Ведь серьезно рассчитывать я могу только на него и... на Попова.
он не отказался бы от хорошей сигары? Его разговор с машинистом, кажется,
никогда не кончится...
него, закрыл дверь, остановился на минуту на задней площадке. Он хочет уже
войти к себе в каморку... в тот же миг к нему протягивается рука с
сигарой. Попов улыбается и... в воздухе смешиваются душистые клубы дыма от
двух сигар.
служит на Закаспийской железной дороге. Он хорошо знает эту местность
вплоть до китайской границы и успел уже раз пять или шесть проехать по
всей линии, получившей название Великого Трансазиатского пути.
участок Закаспийской железной дороги между фортом Михайловским и
Кизыл-Арватом, участок, который начали строить в декабре 1880 года и