сибилл-колдунов, чтоб этот нанюханный островок превратить...
не водится. В других мирах - да, попадались. Зело занятно было, хотя и не
всегда безопасно. Но здесь уж мы как-нибудь... Без волшебства.
простеньких слов вмещают в себя всю ее будущую жизнь. Любовь - да.
Материнство - да. И дружба. И преданность. И верность своему слову.
свой кубок. - Нет-нет, не расходитесь - наш гость наверняка захочет побольше
услышать о новой для него земле. И позаботьтесь о его ночлеге.
жуки-фонарики, кружа под потолком, наполняли уютное гнездышко мерцающим
принудительным покоем. Тихонечко посапывал в соседней горенке спящий сын.
Завтра здесь будет и Юрг, ее звездный эрл и желанный супруг.
был оглажен ветрами, но достаточно шершав, чтобы подошвы не скользили. Мона
Сэниа переступила с ноги на ногу, стараясь вобрать в себя свежесть
перволунного часа, когда еще не потускнела на западе золотая подоблачная
полоска неба, словно отсекая светилу путь обратно, в сегодняшний день.
Однако прохлады, такой желанной после нестерпимой духоты ее одинокого
затворничества, она не ощутила. Странно, но здесь, на вершине самой высокой
горы не только этого острова, но и всех окрестных островков, и не просто на
вершине - на кромке каменной стены, венчающей почти отвесную гору, - здесь
не чувствовалось ни дуновения.
причмокивая при этом, сонно похрапывало, как великан, которому снится что-то
лакомое. Черный лесистый берег уходил вправо, точно собирался дотянуться до
низко висящей лупы, которая своим серебряным лучом, небрежно брошенным на
поверхность воды, отделяла море от суши, словно рыцарский меч, лежащий между
возлюбленными, на которых наложено заклятие безбрачия.
себе и, приглядев внизу плоский камень, в который упирался лунный луч,
прыгнула вниз. Она так любила ощущение бездумного свободного полета, что не
могла отказать себе в этой крошечной радости. Просторное ночное одеяние
распахнулось, отдавая тело встречному потоку терпкого, напитанного морской
солью воздуха, - несколько секунд, начисто сметающих все тяготы этого
бесконечного, сумасшедшего дня. Долгожданная свежесть...
было не закувыркалась в воздухе, как подстреленная птица, но многолетние
тренировки и чуткая готовность к беде сделали свое дело. "Камень!" - приказ
родился как бы сам собой, и в следующий миг, пройдя через спасительное
НИЧТО, она уже лежала, вжимаясь в скользкую, пропахшую йодом поверхность
небольшого утеса. Ветер и здесь был если не ураганным, то, во всяком случае,
столь сильным, что пришлось некоторое время пролежать, не подымая головы и
недоумевая, почему при таком шквале море осталось совершенно спокойным.
мона Сэниа, вскинув голову, увидела парус, черный на фоне пепельной луны,
стремительно скользящий по тусклой дорожке.
мелькнувшая у подножия утеса, помчалась навстречу лодке и, взмыв, уселась у
нее на носу, намертво вцепившись когтями в мокрое дерево и готовая в любой
момент раскинуть гигантские крылья, чтобы заслонить свою новую хозяйку.
крыльями, стараясь удержаться на форштевне; ветер вдруг стих, словно по
мановению волшебного жезла. На лодке с жестким шорохом упал парус, и мона
Сэниа увидела силуэт человека, прислонившегося к мачте. Она поплотнее
запахнула на себе тонкое ночное одеяние и выпрямилась во весь рост.
Почему-то не возникло ни естественного страха, ни желания исчезнуть. Она
была хозяйкой этого острова, и ей принадлежало право первого слова.
молодой голос - вновь прибывший ее все-таки опередил.
царственным спокойствием. - Так же, как и ты меня.
стихий.
она, словно поправила нерадивого ученика.
ответ.
лицо, и собеседник, кем бы он ни был на самом деле, сейчас пристально
разглядывал ее, сам оставаясь в тени.
по-королевски! - запальчиво крикнула она; и осеклась, потому что
почувствовала, что в ответ сейчас прозвучит смех.
только так, то я завоюю этот клочок земли. Не сомневайся.
что ты просто упрямое, капризное дитя.
грусти, что мона Сэниа сдержала резкий ответ. Снова наступила тишина, и
вдруг она поняла, что он вовсе не нагнетает ощущение величия, а пристально
высматривает в ней что-то необходимое.
безоружной женщиной. Спрашивай. Я отвечу.
мачте. Еще некоторое время помедлил.
адресуя слова скорее себе самому, чем стоящей перед ним незнакомке. - Ты
понимаешь нашу речь, по на твоих плечах нет пернатого отродья, которого наши
прапрадеды именовали кэррирегом. И ты не исчезла при моем появлении, как
сделала бы любая женщина, рожденная на Величайшем-Из-Островов.
Я дочь повелителя Джаспера, принцесса Сэниа.
почти равнодушным:
признает ее отца своим королем.
Алэл, - ответь мне, какая... дорога привела тебя сюда?
"дорога" он чуть было не употребил отнюдь не дипломатический термин
"придурь". Островного королька следовало поставить на место.
она с обезоруживающей доверчивостью, неожиданной для нее самой.
спохватился: - Какая из подвластных мне стихий может помочь тебе вернуться
на родину?
данное мною слово.
способ освободить джасперян от власти тех, кого ты назвал пернатым отродьем,
а мы именуем крэгами. Тогда они похитили моего новорожденного сына...
дальнейшей борьбы.
Вернись же к тому, кто сделал тебя счастливейшей из жен, и скажи ему, что
я... м-м-м... подарить тебе этот остров я не могу, это противно нашим
законам; но я отдаю его тебе в ленное владение на любой срок, какой ты
только пожелаешь.
всей души, а завтра, как только мой супруг прилетит сюда, он присоединится
ко мне в глубочайшей признательности...
Алэл.
принцессе, претит лгать тебе, приютившему меня королю. Нет, мой супруг не
обладает этим даром. Он рожден в чужедальнем мире, где я повстречала его и
где даже для краткого полета требуется особое волшебство. Его доставят на
этот остров воины из моей дружины.
думал, - и уж не пожалел ли он о своем преждевременном и скоропалительном
даре?