замке, о котором ты говоришь, госпожа Ралина, я родился и вырос. Мабдены
разрушили его до основания. Теперь мне предстоит долгий путь, но рано или
поздно я встречусь с Гландит-а-Краем.
иной, чуждый для него мир, о котором ничего не знал. Мир мабденов. Гордость
и глупость погубили цивилизацию вадагов. Им надо было жить в гармонии с
природой, а не обособляться от нее в поисках абстракций.
которые он испытывал. Слегка прикоснувшись к его руке, она сказала:
двоих был сервирован стол. Легкая пища - в основном, фрукты и разнообразные
блюда из морских водорослей - разительно отличалась от той, которую он видел
у других мабденов. Корум понял, что умирает от голода и усталости. С
жадностью накинулся он на еду. В голове у него все перепуталось, и лишь одна
мысль жгла его мозг раскаленным железом: он должен отомстить ненавистному
Гландиту, причем как можно скорее.
порываясь что-то сказать, и каждый раз сдерживалась.
рассматривать сцены, на них изображенные, и внезапно все поплыло у него
перед глазами. Он недоуменно посмотрел на Ралину, но лицо маркграфини
оставалось бесстрастным. У него закружилась голова, ослабли руки и ноги. Он
попытался задать какой-то вопрос, но губы отказались ему повиноваться.
отравила его.
сон.
***
мудрое лицо своего отца, который что-то говорил, хотя не было слышно ни
слова. Он видел свою мать, пишущую трактат по математике. Он видел своих
сестер, танцующих под чарующую музыку, сочиненную его дядей.
бессмысленным. Они напоминали шаловливых детей, не ведающих, что к ним
подкрадывается хищный зверь.
пропал голос.
ломают двери. Смеясь и перешучиваясь, они подносили горящие факелы к
шелковым драпировкам.
где горит.
Гландит-а-Край кидает в огромный костер из книг фолиант за фолиантом. Губы
принца Клонски вежливо двигались, в глазах застыл недоуменный вопрос.
топор, взмахнул им...
третий тяжело опускался и поднимался на ее обнаженном теле.
вновь на пути обезумевшего Корума встал невидимый барьер. Он попытался
проломить его, тратя остатки сил... Было поздно. Мабдены перерезали женщинам
горла. Они задрожали в предсмертных судорогах, подобно фавнам, и скончались.
***
убаюкивающий голос, ощущая прикосновения нежных рук, гладивших его по
волосам.
уснул.
***
сделать нечто очень важное. Опершись о локоть, он приподнялся на кровати,
затем вновь откинулся на подушки. Впервые со времени своего путешествия он
почувствовал себя по-настоящему отдохнувшим. Энергия переполняла его тело,
мысли текли плавно и спокойно.
ему восстановить силы.
с той стороны, где он был слеп. Повернув голову, вадагский принц увидел
Ралину.
выплакавшись. Благодаря Ралине он утешился. Корум вытянул здоровую руку и
осторожно погладил ее по черным спутавшимся волосам. Глядя на маркграфиню,
он испытывал чувство нежной привязанности, словно она была членом его семьи.
дотронулся до культи. Рана его полностью зажила, края ее закруглились,
образовав плотный белый рубец. Корум вновь посмотрел на Ралину. Как могла
она разделить свою постель с калекой?
Он резко сел на кровати, и мягкая рука тут же легла ему на плечо.
ласки. - Корум подозрительно посмотрел на нее, но она продолжала говорить,
словно не замечая ничего вокруг. - Я люблю тебя.
тебе, я пользуюсь тобой. У меня никого не было с тех пор, как умер мой муж.
Ты - первый...
противоестественно. Потомок древней расы не мог испытывать подобных чувств
к...
получая всю нежность и ласку, на какую только были способны, как самые
настоящие влюбленные.
вернуться на родину. На моем острове можно обрести покой. Останься со мной
хотя бы на несколько месяцев.
поцеловал ее в щеку.
ненавидеть.
свою жизнь завершенной, пока не убью Гландит-а-Края. И не только потому, что
я хочу отомстить. Когда лес поражает болезнь, надо вырубить гнилые деревья,
чтобы они не заразили здоровые. Герцог Край - убийца. Он истребил вадагов и
жаждет крови.
соплеменников, разрушать города, сжигать деревни. Сама судьба дарует мне
шанс остановить этого безумца.
получим известия о Гландит-а-Крае, и тогда тебе не придется его искать.
Корум поджал губы.
заново. На это уйдет время.
выздороветь. Каждый раз, машинально пытаясь что-то сделать левой рукой или
глядя в зеркало, он вспоминал о том, что был калекой.
Корума не было никакой охоты читать. Он гулял по крыше дворца или брал из
конюшни лошадь и скакал по естественной дамбе во время отлива к берегу (хоть
Ралина и беспокоилась, что он попадет в плен к конским племенам), где гулял
среди деревьев.
Корума, но на душе у него оставалось неспокойно. Часто он бросал начатое