read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



перевел дискуссию на обсуждение якобы совершенных Риалто проступков.
Маг с видимым возмущением заговорил:
- Лично я считаю Риалто своим близким другом и вовсе не собирался
упоминать здесь его имя, разве что по возможности защитить его от
нападок некоторых из присутствующих.
- Очень благородно с твоей стороны. Должен ли я считать, что Риалто и
его поведение стало формальной темой нашей дискуссии? - поинтересовался
Айделфонс.
- А почему бы и нет? Его деяния нельзя назвать иначе как преступными!
- проворчал Гилгэд.
- Ну-ка, ну-ка! Нечего бормотать себе под нос и хныкать! Или громко
скажи, в чем ты обвиняешь Риалто, или я, в качестве его защитника,
выдвину предложение проголосовать за одобрение действий моего друга
Риалто Великолепного! - вскричал Эйч-Монкур.
Гилгэд вскочил на ноги.
- Что?! Ты хочешь обвинить меня в хныканье? Меня, Гил-гэда,
разработавшего десять заклинаний против Кейно, Морского демона?
Эйч-Монкур спокойно возразил:
- Это лишь форма обращения. Защищая Риалто, я обязан использовать
своеобразные термины. Если я нанес тебе непростительное оскорбление или
уличил в чем-то недостойном, ты должен рассматривать мои слова, как
слова самого Риалто, а не твоего друга Эйч-Монкура, который лишь
стремится восстановить справедливость. Итак, раз Гилгэду не хватает
храбрости выразить жалобу по всем правилам, может, кто-то еще имеет
претензии к Риалто?
Гилгэд возмущенно взревел:
- Ба-а! Даже в роли защитника Риалто ты оскорбляешь меня с явным
удовольствием! Чтобы снять твои обвинения, я открыто обвиняю Риалто в
нарушении этикета и избиении симиода и требую возмещения ущерба.
Айделфонс внес предложение:
- Ради краткости и ясности стоило бы включить избиение в понятие
нарушения этикета. Ты согласен?
Гилгэд неохотно пошел на компромисс. Айделфонс обратился с воззванием
к остальным членам ассоциации:
- Есть ли еще добавления по делу Риалто? Эйч-Монкур обвел взглядом
присутствующих.
- Что за сборище жалких нытиков! Если необходимо, то я, в качестве
заместителя Риалто, сам добавлю кое-что по его делу!
- Молчание! У меня есть что сказать! - прогремел Зилифант.
- Очень хорошо. Тема открыта для дискуссии, - заявил Айделфонс.
- Я предлагаю отмести все обвинения разом как недоказуемые. Несмотря
даже на то, что Риалто все-таки хвастался своим успехом на Большом Балу
и с иронией рассказывал об ужимках Айделфонса в компании толстой матроны
и комических попытках Бизанта соблазнить тощую поэтессу в желтом парике,
- заявил Эйч-Монкур.
- Твое предложение отклоняется. Мы намерены разобрать все жалобы в
деталях, - промычал Айделфонс сквозь зубы.
- Я вижу, что мое заступничество не приносит пользы. Тогда позвольте
и мне огласить обвинения в адрес Риалто, чтобы по завершении обсуждения
получить часть добычи из конфискованного имущества, - заявил Эйч-Монкур.
В течение нескольких минут собравшиеся занялись обсуждением имущества
Риалто, выражая свою заинтересованность в той или иной вещи.
Эо Хозяин Опалов тяжеловесно произнес:
- К сожалению, Риалто нанес нам слишком много оскорблений! Они
включают поступки и поведение, которые трудно назвать определенными
словами, но они ранят мое сердце словно нож. Я обвиняю Риалто в
жадности, надменности и намеренной вульгарности.
- Твои обвинения не подкреплены фактами, тем не менее мы учтем и их,
- промолвил Айделфонс.
Зилифант нарочито высоко поднял палец.
- С жестоким коварством Риалто уничтожил мое редкое дерево,
привезенное из Канопуса, - последнее, обнаруженное мной в этом умирающем
мире! Когда я выразил Риалто свое возмущение, он лживо отрицал мои
обвинения, а под конец заявил: "Посмотри лучше в сторону Зачарованного
Леса на темнеющую листву дубов! Когда солнце скроется, их не отличишь от
твоего стеклянного дерева". Разве это не насмешка над приличиями?
Эйч-Монкур печально кивнул головой.
- У меня нет слов. Прошу прощения от имени Риалто за содеянное, хотя
он сам, вероятно, лишь посмеялся бы над моими попытками спасти его
репутацию. Тем не менее разве не можем мы проявить милосердие к
сбившемуся с пути истинного?
- Конечно. Точно такое же, с которым он отнесся к моему деревцу! Я
официально обвиняю Риалто в уголовном преступлении! - ответил Зилифант.
И снова Эйч-Монкур покачал головой.
- С трудом могу в это поверить. Зилифант побагровел от возмущения.
- Поостерегись! Несмотря на то, что ты здесь защищаешь подлеца
Риалто, я не потерплю недоверия к моим словам! - прогремел он.
- Ты не правильно меня понял! Я сказал это сам себе, ибо никак не
могу поверить, что Риалто был способен совершить такое злодеяние! -
поспешил объяснить Эйч-Монкур.
- Что ж! Тогда беру назад свои слова.
Поочередно все члены ассоциации высказали свои жалобы, которые были
записаны Айделфонсом на отдельном листе. Когда церемония закончилась,
Наставник пробежал глазами весь список и в недоумении нахмурил брови.
- Забавно, как человек, подобный Риалто, мог так долго жить среди нас
и не проявлять своих дурных наклонностей! Эйч-Монкур, тебе есть что
добавить?
- Только апелляцию о помиловании ради проформы.
- Апелляция была услышана. А теперь мы проведем голосование. Итак,
поднимите руки те, кто считает поведение Риал-то удовлетворительным и не
видит за ним никакой вины, - обратился Наставник к собравшимся.
Ни одна рука не поднялась.
- Кто считает Риалто виновным? Все руки разом оказались поднятыми.
Айделфонс прокашлялся и продолжил:
- После голосования я обязан определить сумму налагаемого штрафа.
Должен заметить, что отсутствие Риалто некоторым образом облегчает наши
печальные обязанности. Есть ли какие-то предложения со стороны
собравшихся?
Заговорил Бизант:
- Мне кажется, следует пронумеровать всех сидящих за столом, начиная
с меня. Затем мы отправимся в Фалу и там, в порядке очередности, выберем
из имущества Риалто компенсацию.
Эо Хозяин Опалов поддержал идею Бизанта, но внес некоторое
дополнение:
- В целом, идея неплохая. Однако я предлагаю, чтобы нумерация
производилась по жребию, а комнату защитили от любых заклинаний
замораживания времени.
Все согласились с предложением Эо, и жребий был брошен. Когда каждый
получил номер, маги отправились в Фалу. Мажордом Фроло вышел им
навстречу и официальным тоном поинтересовался, что явилось причиной
прибытия столь большой компании в поместье его хозяина.
- Вы знаете, что Риалто сейчас отсутствует! Приходите позднее, когда
он сможет оказать вам должные почести.
Айделфонс начал было разъяснять мажордому юридические тонкости
происходящего, но Гилгэд, нетерпеливый по натуре, наложил на Фроло
заклинание оцепенения, и маги, войдя в Фалу, принялись выбирать себе
компенсацию из имущества Риалто.
Вспыльчивый Хуртианкц страстно желал найти принадлежащие Риалто камни
Иона, искал их повсюду, но так и не нашел. Зато на стене он обнаружил
документ, написанный голубыми чернилами на голубой бумаге, вставленной в
рамку из голубого золота. Решив, что обнаружил тайник Риалто, Хуртианкц
нетерпеливо сорвал документ со стены и бросил в сторону. Однако под ним
не оказалось никакого тайника, а камни Иона нашел Айделфонс - они были
подвешены на люстре среди обыкновенных кристаллов.
Наконец штраф был взят в полном объеме, хотя те из магов, кто получил
последние номера, все равно остались недовольны. Айделфонс позаботился о
том, чтобы споры как можно скорее прекратились, и настоял, чтобы камни
Иона, ранее принадлежавшие Риалто, остались у него самого.
Постепенно маги разошлись по домам, удовлетворенные тем, что
правосудие свершилось.

Глава третья
Через некоторое время Риалто вернулся в Фалу. Первое, что попалось
ему на глаза, был Фроло, неподвижно стоявший в увещевательной позе на
пороге имения. Войдя внутрь, Риалто пришел в ярость, обнаружив, что в
его отсутствие дом ограбили.
Вернувшись на порог, он снял заклинание, удерживавшее Фроло без
движения день и ночь, под дождем и палящим солнцем.
Фроло выпил чашку чая, съел ломтик смородинового кекса, после чего
обрел способность доложить Риалто об обстоятельствах, при которых его
обокрали.
Маг навел относительный порядок в доме, затем подсчитал убытки и
потери. Недостаток многочисленных артефактов значительно снизил уровень
могущества Риалто.
Некоторое время маг молча ходил взад-вперед возле Зачарованной Воды.
Наконец, не видя другого решения, он надел старые сапоги-скороходы,
очевидно не замеченные грабителями, и отправился в Бумергарф.
Приффвид, камергер Айделфонса, встретил его в дверях.
- Что вам угодно, сэр?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2018г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.