доносились изумленные голоса гулегов. Страж, которого Корум сбросил с
лестницы, стал оживать, хотя, казалось бы, при падении он должен был
переломать все свои кости. Трудно убить того, кто уже мертв.
спешить.
вход в башню. Топот раздавался и сверху. Гулеги, искавшие врагов у покоев
Эмергина, как-то сообразили, что те улизнули вниз.
предупредили о том, что Гоффанон - союзник, и это чрезвычайно смущало их.
Корум стремительно проскочил между ними, и когда гулеги все же пошли на
Гоффанона, Принц несколько раз рубанул клинком по ногам гулегов. Упав на
ступени, живые мертвецы продолжали ползти к Гоффанону, опираясь на руки, но
не выпуская при этом и сабель. Гоффанон взмахнул своим топором и одним
ударом отрубил ноги стражникам, сбегавшим сверху.
сбежали по ступеням и понеслись по замерзшим улочкам, ведшим к дому, в
котором Джерри ждал Корума. Гоффанон ни на шаг не отставал от Принца, все
это время он о чем-то напряженно думал.
тоже был готов к дороге. Джерри так и не снял с себя драных одеял, из-под
них выглядывало только его лицо. Вид кузнеца-сидхи потряс его.
открылось истощенное тело, одетое в старую овчину, что лежало на плече у
Корума.
это - мой сородич, которого я чуть было не принял за предателя.
к Гоффанону:
Говорить ему было все еще трудно, да и взгляд его пока не прояснился.
коротко сказал:
Кэр-Ллюд.
посторонних взглядов. На окраине города стояло воинство, готовившееся к
походу. Чтобы избежать встречи с ним, спутники сделали большой крюк и
выехали из города по другой дороге. Фой Мь"р готовились к походу на запад, и
потому сосредоточили все свои силы и все свое внимание только на этом, -
очевидно, именно этим и объяснялась та легкость, с которой друзья попали в
город и покинули его.
холм. Карлик Гоффанон легко бежал за лошадьми, на плече его висел громадный
топор, длинные волосы развевались на ветру, изо рта вырывались целые облака
пара.
сказал Корум Джерри-а-Конелю. - Он поймет, что мы оставили его в дураках, и
пустится в погоню за нами.
достаточно времени для того, чтобы обдумать дальнейшие планы. - Джерри
попытался улыбнуться. - Как бы то ни было, но кое-что у нас уже есть - я
имею в виду Эмергина.
Впрочем, полагаться на это не стоит. - Корум сел в седле поудобнее.
этим, - согласился Джерри.
Корум улыбнулся своему старинному товарищу. - Что бы ни ожидало нас впереди,
Джерри-а-Конель, я рад уже и тому, что мы имеем сегодня. Не так давно я
считал, что иду на верную смерть, теперь - если даже мне и придется умереть
- я буду знать, что мне удалось хотя бы что-то.
Джерри-а-Конель. Он обернулся на Кэр-Ллюд, видневшийся вдали, так, словно
собаки уже гнались за ними.
постепенно освобождался от одеял, сбрасывая их прямо на снег. Коней можно
было не подгонять, - Кэр-Ллюд и странное марево, стоявшее над ним, казались
самым страшным из всего, что только может быть на свете.
неблизко.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
О ЧАРАХ И МАГИИ
исправилась, а разум пробудился. Хотя о своей связи с Калатином Гоффанон
почти не говорил.
пелену собачью свору, идущую по их следу.
после того, как они покинули Кэр-Ллюд. Время от времени Великий Друид блеял,
но понять, чего же он хочет, было невозможно. Он почти не ел, отворачиваясь
от предлагаемой ему пищи. Большую часть времени он спал, но и проснувшись,
он оставался совершенно безучастным и покорным.
дней на Хи-Брисэйла Неужели Калатин приплыл на Зачарованный Остров и
предложил тебе выгодную сделку?
предложить мне кроме того, чем я уже обладал? Нет, боюсь, что я подпал под
власть мабденского волшебника из-за тебя.
тот мешочек, что ты дал мне? Это было не чудачеством, - Калатин знал, что он
Сделает с моей слюной. Он оказался сильнее, чем я думал, - более того, сила
его мне совершенно непонятна. Вначале на меня напала жажда - ужасная
мучительная жажда. Рот постоянно был сух. Я едва не умер, хотя чуть не выпил
все реки моего острова. Я пил не переставая, но жажда от этого лишь
разгоралась. Меня охватил ужас, казалось, что я умираю. И тут мне явился
образ, образ, посланный мабденским колдуном. Образ стал говорить со мной и
убеждать, что Хи-Брисэйл отвергает меня так же, как он отвергает мабденов,
что я умру, если не покину остров.
конце-концов я не выдержал и отправился на материк, где меня и встретил
Калатин. Он дал мне какое-то снадобье. Я выпил его, и жажда тут же
прекратилась. Но, одновременно, я лишился и собственной воли, оказавшись
полностью во власти злокозненного мабдена.
подстережет меня, я не смогу противиться его приказам. Подобно тому, как он
сделал из моей слюны нечто, вызывающее у меня жажду, он овладел и моим
разумом. Непонятным образом чародей входит в меня и заставляет мое тело
повиноваться ему. Пока он находится во мне, я не владею собой.
сферы его мистического влияния, - Гоффанон вздохнул. - Никогда не думал, что
мабдены могут владеть таким странным даром.
напрасной.
заключении нашего договора, дружище. Строго говоря, теперь этот рог
принадлежит мне.
рог принадлежит тебе. Я сам во всем виноват, - я потерял его по собственной
глупости.
время, Гоффанон. Придет час, я верну тебе твой рог. - - Мне стыдно, Корум.
Помнишь, как я торговался с тобой?
Хи-Брисэйл? Гоффанон затряс головой.
Фой Мь"р, я навсегда освобожусь от гнусных чар Калатина. Если же я вернусь
на Хи-Брисэйл, Калатин вновь призовет меня к себе.