потерял равновесия. - Миледи, - провозгласил он, - униженно простираюсь
ниц перед вами. Не будете ли вы любезны осчастливить меня, сообщив мне
свое имя и титул?
Никакого _т_и_т_у_л_а_ у меня нет. А зовут меня - Териза Морган.
благородно с вашей стороны снизойти до недостойного слуги. И коль вы
соблаговолите взять меня в провожатые, то я с величайшей радостью
представлю вас Джойсу, основателю Гильдии, повелителю Демесне и королю
Морданта.
Необходимо, чтобы он узнал о вас, что бы там ни думал по этому поводу
кое-кто из Мастеров. Он поймет, насколько вы важны. И, может быть, захочет
объяснить вам, что здесь происходит.
того, что она "важная персона", снова заставило ее ощутить нереальность
происходящего. Как ни крути, ее появление здесь было ошибкой; она была
совсем не той персоной. И потому она ощутила внезапное нерациональное
нежелание встречаться с королем Джойсом. Он может, как и ее отец,
посмеяться над проблемами, которые были важны для нее.
деле причина для всего этого? Вы ведь не ставите надо мной какой-то
эксперимент, правда? Тренируясь в своих воплощениях?
выражение его лица изменилось; сочувствие смягчило его взгляд.
отрубил бы голову любому воплотителю, который бы ради забавы совершил то,
что было проделано с вами - хотя есть и такие, - тут он нахмурился, -
которые пытались бы совершить нечто подобное, если бы их не обуздывала
Гильдия. К тому же, клянусь вам, - продолжил он, - что, если ваше
воплощение - случайность, чья-либо ошибка, я сделаю все, что будет в моих
силах, чтобы вернуть вас в ваш мир. И еще одно, миледи. - Его тон и
выражение лица стали более решительными. - Я найду способ вернуть вас в
ваш мир, если король Джойс, Мастер Барсонаж или _к_т_о_-_т_о _д_р_у_г_о_й
не захочет обращаться с вами надлежащим образом.
ему. Это казалось ей слишком уж хорошо - что мужчина, какой бы он ни был
растяпа, так смотрит на нее и дает такие серьезные обещания. Чтобы скрыть
свой восторг, она чуть отвернулась от него. Затем сказала, стараясь, чтобы
голос звучал как можно более спокойно:
хочу, чтобы король с самого начала считал меня лгуньей.
предчувствие... - Он мягко положил руку ей на плечо. - Ну что, пойдем?
другие обещания. В ответ она вежливо, уклончиво улыбнулась. Эту улыбку она
отработала в детстве - и про себя вздохнула, потому что ее реакция по
отношению к нему была намного более вялой, чем его по отношению к ней. Но,
продолжая улыбаться, кивнула.
железными полосами и болтами; они выглядели так, словно палату пытались
отгородить от всего мира - или надежно запереть тех, кто внутри.
Отгородиться, решила она, когда Джерадин открыл дверь, толкнув ее наружу.
Но засовы были и с другой стороны, так что можно было запечатать дверь и
снаружи.
стражников.
ветераны, которые выглядели так, словно прожили тяжелую жизнь и служба их
была не из легких. На них были кольчуги и металлические наколенники поверх
кожаной одежды. Металлические шлемы украшали их головы. У каждого из них
на боку висел длинный меч, а в правой руке - по пике. Один стражник был
отмечен старым шрамом, который начинался от линии волос, шел вниз по лицу,
между глаз, по носу и заканчивался у рта. У второго не хватало многих
зубов.
что она почувствовала себя не в своей тарелке; а второй обратился к
Джерадину словно старый друг, спрашивая у него, оставались ли еще в палате
Мастера.
Аргусом ждет небольшой бочонок эля. Что ты думаешь по этому поводу? Ты не
хотел бы вместе, - он бросил выразительный взгляд на Теризу, - со своей
спутницей присоединиться к нам?
когда вы с Аргусом решили стать солдатами, вы разучились думать. К твоему
сведению, моя "спутница" - леди Териза де Морган, и она не слишком любит
тратить свое драгоценное время, хлеща эль с типами вроде тебя. И как раз
сейчас ее ожидает король.
пихнул его локтем под ребра, и он отступил в сторону с покрасневшим лицом.
Эти двое выглядят ужасно, но они хорошие ребята. Они служат с моим братом
Артагелем. Я собираюсь договориться с ними, чтобы они присмотрели за вами.
проговорился. - По некоторым причинам я не могу отвечать на ваши вопросы.
У Морданта слишком много врагов. И король Джойс... - он снова замолчал, и
в его глазах появилась печаль. - Попали ли вы сюда случайно или нет, но у
вас наверняка есть враги. И пока я буду нести за вас ответственность, я
хочу быть уверен, что у вас есть охрана - охрана, которая вынудит других
относиться к вам серьезно. Рибальд и Аргус согласятся, ведь я брат
Артагеля.
ваши вопросы.
составляли стены и потолок в палате Гильдии; они прошли множество
поворотов, миновали несколько дверей, проследовали по лестнице, а затем
пересекли огромный просторный зал, такой большой, что в нем можно было
устраивать балы.
между ними не оставалось щелей; вдоль стен шли балконы, где могли
размещаться и играть музыканты или с которых высокородные лорды и леди
могли наблюдать за танцами; несколько огромных жаровен для обогрева. В
каждом из углов грациозно изгибались, исчезая из вида изящные лестницы. Но
в целом место было безжизненным. Кругом царила печаль и даже запустение:
музыканты и люди, веселье и краски, которые могли придать этому месту
радостный вид, давно канули в Лету. Жаровни были холодными, и то, что свет
в зал проникал только из узких окон, расположенных высоко над балконами с
одной стороны, создавало такой эффект, что зал казался мрачным.
идти прямо через двор. Ваша одежда для этого не подходит. - Она была
счастлива, что одета так тепло. То, что она успела заметить в окнах,
походило на зиму.
многочисленным проходам, коротким лестницам и залам, оставлявшим такое
впечатление, что массивное каменное сооружение, по которому они
путешествовали, создавалось и строилось случайным образом, как придется.
Но, несмотря на неуклюжесть, такой недостаток, как неуверенность в
правильности выбранного направления, ему был не свойственен: он прекрасно
знал дорогу.
Часто это были стражники, стоящие на карауле или исполняющие обязанности
рассыльных; но многие казались обитателями этого здания. В коридорах
работали метлами старики, оставляя по невнимательности довольно большие
куски запыленного пространства. Здесь и там крутились девушки с тряпками,
ведрами и швабрами. Мальчишки мчались куда-то с сосредоточенным видом,
видимо, стараясь выглядеть так, будто заняты чем-то крайне важным, чтобы
никто не смел остановить их и дать работу. А что касается мужчин и
женщин...
общественном положении по одежде. Все они были тепло одеты, но
подметальщицы и уборщицы были одеты в шерстяные юбки, шерстяные шали
поверх блуз и тяжелые деревянные башмаки, тогда как леди носили платья из
тафты или шелка, доходящие до пола, были обуты в мягкую кожаную обувь, а
их шеи и волосы украшены драгоценностями. Слуги и истопники были одеты так
же, как Джерадин: в плащи, штаны и ботинки, иногда одеяние дополнял
длинный кинжал на поясе, а лорды - в изящные богато вышитые хламиды поверх
пышных сорочек и обтягивающих бриджей, с мечами в богато украшенных ножнах
на боку. Все градации титулов можно было различить по наличию или
отсутствию оружия или декольте, по длине платья или узору на хламиде.