которые ему хотелось перенести на бумагу, были томны и мимолетны как
сновидения. Чем больше тщишься описать сон, тем дальше он от тебя
ускользает, отступает перед словесной атакой, будто остывает, будто
бледнеет, и наконец, когда ты уже, казалось бы облек в слова, в памяти не
остается никаких следов того, что тебе снилось. Роу хотел перенести на
бумагу картины, которые возникали у него в голове неожиданно, когда мозг
был разгорячен и на мгновение охватывал, казалось, всю сладость жизни.
Вот, например, картина: пронизывающий мартовский ветер расцвечивает воду
солнечными бликами в устье судоходной реки. Или вот: усталые наивные глаза
отмечают первый серый проблеск летней зари на тополях и медных буках в
уборе листьев, на каменных балюстрадах и газонах, белых от росы. Или такая
картина: ноябрьским вечером сквозь туман идет Роу, и пар от его дыхания
туманом прорезает желтую дымку в круге света от уличного фонаря, и он
слышит тарахтенье мотоцикла: "Трах-тах-тах-тах-тах". Но как описать все
это, чтобы сохранился хоть малейший аромат этих бесценных, уникальных
картин, Роу понятия не имел.
как власть растлевает людей или желания опустошают душу? Не хотите
разоблачить мещанские нравы провинциальных университетов или чрезмерно
крутую учебную политику Оксфорда или Кембриджа?
герой. Допустим, его зовут Онн. Теперь, насколько я понимаю, у Онна
любовная связь.
уже кое-что. Моя, конечно, замужем за тупым издателем по фамилии Хоуард.
Их брак уже давно превратился в чистую фикцию. И вот Онн - пылкий молодой
писатель, бунтующий против затхлых условностей, - уговаривает мою бежать с
ним и вместе строить новую жизнь.
по имени Лизбет. Лизбет знакомится с Моей, и в обеих женщинах вспыхивает
странное влечение друг к другу. Исполненная чудовищного предчувствия
собственной неполноценности, моя пытается порвать с Онном и затевает
нарочито грязную, низкопробную интрижку с пьянчугой и пижоном Лио -
сводным братом Лизбет. В отчаянной попытке утешится после утраты мои, Онн
спит с Лизбет, но вот Лизбет ему признается, что когда-то была в связи с
Лио, и Онн, захлестнутый глубочайшим отвращением к жизни, вдруг допускает,
чтобы Хоуард его соблазнил.
содержание некоторых романов английской писательницы Айрис Мэрдок.>
образом мстит Лио за его интрижку с Моей.
Лио единственное светлое пятно в жизни, и когда он узнает, что Хоуард
обманывает его с Онном, то ударяется в длительный загул, который его
убивает. Узнав о смерти Лио, Лизбет кончает с собой. Онн чувствует
моральную ответственность за смерть Лизбет и сходит с ума. Поскольку обоим
некуда больше кинуться, Хоуард и моя возобновляют совместную жизнь, чтобы
до самой могилы мучить друг друга взаимными упреками и покаяниями.
ничего лучшего.
запутанным.
сексуальных отношениях.
том, как человек идет по улице. В тумане.
Лизбет?
всегда знал, что рано или поздно ему придется столкнуться с требованиями,
предъявляемыми к роману, но воображал, что будет от них отмахиваться хотя
бы до тех пор, пока не напишет развернутой критической статьи для
"Энкаунтера". <Английский литературно-художественный и общественно -
политический ежемесячный журнал самого реакционного толка - примечание
переводчика>.
ожиданиям некоторых литературоведов не создал абсолютно самобытного
шедевра. Однако "Клубок червей" - зрелое профессиональное произведение,
его сила - в действенном реализме замысла, оно смело смотрит в лицо жизни,
такой, какова она в современном романе..."
заглянули. Присаживайтесь. Правильно, скиньте свои мокроступы. Вы курите?
Нет? Похвально, похвально.
"Мак, оч. настор.". Разумеется, надо создать ему непринужденную
обстановку, а потом уж приступать к допросу. Не в первой.
пометил он.
подходящий.
пятница.
простое человеческое общение с ними практически невозможно".
начистоту. Вы ведь знаете, я никогда не вмешиваюсь во внутреннюю жизнь
отделов. Да и не мог бы вмешиваться при всем желании. Я то сам не
кибернетик и, конечно, в вашей работе ни бум-бум.
Целиком и полностью.
Сегодня с утра я имел беседу с сэром Прествиком Ныттингом. Вы его знаете?
уважение питает Ротемир Пошлак к академическим свободам института.
всех отношениях независим. Ему не хочется, чтобы мы считали, будто только
из-за того, что он вложил деньги, он желает как-то влиять на проводимую
нами работу.
устраивать. Но, конечно, это перекладывает на нас всю ответственность,
подача теперь наша. Чем большую свободу предоставляет нам Пошлак, тем
тщательнее мы должны следить за тем, чтобы ею не злоупотребляли. Уверен,