read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



в крохотную хижину с земляным полом и закопченными стенами: круглая дыра в
соломенной крыше являлась единственным источником свежего воздуха. Меч у
него отобрали и у двери поставили часового -- бойкого проходимца с редкими
кустиками волос на черепе, заячьей губой и чудовищным косоглазием. Он явно
побаивался Блейда, но особой враждебности не проявлял. Звали его Сильво. Он
был рабом, но теперь стал свободным человеком и воином. Блейду он
понравился.
Так как в хижине наблюдались полное отсутствие мебели, разведчик
расположился прямо на голом полу. Он чесался; тело его покрывала корка
грязи, черная щетина быстро превращалась в бороду, и тщетные мечты о ванне с
горячей водой терзали сердце. Хижина кишела вшами, и борьба с ними была
единственным развлечением Блейда весь долгий день.
Когда в дыре, прорезанной в кровле, показались первые звезды, его
раздражение дошло до предела. Неужели Талин забыла о нем или ничем не может
помочь? Он просидел взаперти весь день, тогда как в городе нарастали шум и
смятение. Блейд ничего не видел, но мог слышать и делать выводы из
услышанного. Вероятно, король Ликанто не собирался выступать сегодня. Топот
и лязг оружия доказывал, что в город прибывало все больше и больше солдат.
Где-то за стеной носились колесницы, сбивая людей. Повсюду шли обильные
возлияния, сопровождавшие игру в кости; доносились хвастливые возгласы и
пьяный смех, ругательства и визг лагерных проституток. Блейд, закипая от
злости, подумал, что войска Ликанто -- не дисциплинированная армия, а
разнузданная толпа. Если этот Геторикс твердо держит своих людей в руках,
ему не составит труда разгромить подобный сброд.
Внезапно разведчик усмехнулся, сообразив, что ведет себя так, словно
ответственность за неминуемое поражение падет на него. Он покачал головой,
стараясь справиться с раздражением. В конце концов, какое ему дело до этой
варварской орды!
Утром, когда люди Кунобара бесцеремонно втолкнули его в хижину, он
почти приветствовал свое заключение. Ему нужно было отдохнуть и подумать без
помех. Он чувствовал, что память о прошлой жизни слабеет -- хотя при
некотором усилии ему удалось вспомнить кое-что важное. Сейчас, располагая
временем, Блейд попытался разобраться в том, что же с ним случилось.
Непростая задача! Он понимал, что может легко ошибиться в оценке ситуации.
Он не был ученым, хотя в свое время получил в Оксфорде бакалаврскую
степень в области металлургии; он являлся человеком действия, обладавшим
здравым смыслом и практическим опытом. И поэтому он попытался рассмотреть
факты в их простейшей взаимосвязи.
Случилось что-то непредвиденное. Произошла грубая ошибка -- по вине
компьютера или самого лорда Лейтона. В результате в мозгу подопытного
свершились некие непредусмотренные изменения. Эта мысль была не слишком
приятной, но он предпочитал смотреть правде в лицо.
Врачи используют электрошок для лечения; в его случае достигнут
обратный эффект. Конечно, проклятый компьютер не превратил его в безумца в
обычном смысле слова, но, возможно, изменил всю молекулярную структуру
мозга.
Познания Блейда в данной области были невелики. Как любой образованный
человек, он слышал о нейронах, протеинах и нуклеиновой кислоте, но их роль в
процессе мышления являлась для него такой же загадкой, как тайна рождения
галактик. И все-таки он справедливо полагал, что, по сути дела, специалисты
знают немногим больше его. Человеческий мозг -- гигантский и
малоисследованный континент, на котором можно обнаружить много белых пятен.
Он пришел к выводу, что компьютер каким-то образом изменил его нервную
систему -- так, что он получил способность воспринимать другой мир.
Очевидно, реальность, в которой он оказался, лежала в каком-то ином
измерении, недоступном восприятию обычного человека.
Обнаружив в волосах крупную вошь, он раздавил ее, испытывая чувство
двойного удовлетворения. Картина получалась весьма убедительной. Он не знал,
воздействовал ли эксперимент на время или на пространство; впрочем, он
сомневался, что такое воздействие имело место. Перенос в другое измерение!
Вот где ответ! И пока эта гипотеза вполне его устраивала.
В некотором отношении Блейд мог считать, что ему повезло. Шок не
затронул глубинных частей разума, ведавших животными инстинктами и
рефлексами, унаследованными от далеких предков. В обычной ситуации основная
нагрузка падала на верхнюю кору мозговых полушарий, которая хранила его
личный опыт и знания, накопленные за все время жизни -- то, что делало его
цивилизованным человеком. Но здесь могли спасти только молниеносные
рефлексы, звериная хитрость и инстинктивное предчувствие опасности.
Шок оставил без изменений и его личность, с усмешкой констатировал
разведчик. Он все еще оставался прежним Ричардом Блейдом, упрямцем и
задирой, чьи внезапные приступы гнева столь же быстро сменялись сожалением о
проявленной горячности. Тем же непоседливым Блейдом, мужчиной с немалым
сексуальным аппетитом, верным другом и опасным врагом. Человеком с могучим
телом и неукротимым духом, равно способным к любви и жестокости, к
проявлению жалости и безудержным наслаждениям.
Отбив очередную атаку насекомых, Блейд был готов опять погрузиться в
размышления, когда дверь открылась и вошел Сильво. На сгибе его правой руки
покачивался деревянный поднос с мясом и краюхой черного хлеба; там же
находился большой рог с пенистым светлым пивом.
Сильво знал свое дело. В другой его руке было зажато короткое копье с
острым лезвием, которым он ткнул в угол хижины.
-- Туда, господин мой, на прежнее место. Я не хочу, чтобы ты ко мне
приближался. Клянусь Тунором, такими ручищами, как у тебя, можно задушить
быка.
Блейд подчинился, улыбнувшись своему стражу. Хотя Сильво и был
приставлен присматривать за ним, мошенник не выходил за рамки осторожной и
почтительной вежливости.
Скрестив на груди сильные руки, он спросил охранника:
-- Сколько еще я должен сидеть в этом хлеву?
Сильво поставил поднос посередине хижины и благоразумно отступил к
дверям. Казалось, страж не прочь поболтать -- возможно, он даже улыбнулся
Блейду в ответ. Глядя на физиономию этого пария, нельзя было ничего
утверждать наверняка. Голова неправильной формы -- очевидно, акушерка не
слишком церемонилась, вытаскивая его из материнской утробы, -- вкупе с
косоглазием и раздвоенной губой придавали Сильво такое выражение, что дети,
пожалуй, заходились от страха, когда он шествовал мимо.
Блейд, изнывающий от скуки и раздражения, оторвал крепкими зубами кусок
мяса и, запив его добрым глотком из рога, ткнул костью в сторону охранника.
-- Знаешь ли, друг мой, редко мне доводилось встречать такую
исключительно нерасполагающую физиономию.
Лицо Сильво сморщилось, словно он хлебнул уксуса. Его глазки, насколько
мог рассмотреть Блейд, были маленькими, черными и блестящими.
-- Сердечно благодарю, господин. Не часто бедный Сильво встречает такое
доброе обращение... чаще мне достаются пинки да тумаки. Благодарю тебя...
хотя и не понимаю вполне смысл твоих высоких речей.
Блейд подавил смех, снова вцепившись зубами в баранью ногу. Совесть
его, однако, была неспокойна -- бедный парень не виноват, что судьба
наградила его такой внешностью.
Он прожевал мясо и сказал:
-- Но ты не ответил на мой вопрос. Сколько мне еще сидеть здесь?
Сильво энергично почесался. Он был одет в просторную холщовую рубаху,
спадающую до середины бедер поверх вместительных штанов, подвязанных ниже
колен обрывками веревки. Ноги были босыми и грязными. Такой тип совершенно
не подходит для солдатского ремесла, отметил разведчик. Однако маленькие
блестящие глазки охранника постоянно буравили его, а копье всегда было под
рукой.
Сильво раздавил вошь под мышкой и, довольно кивнув, произнес:
-- Что до этого, господин мой, то я не могу дать ответ, не солгав. Хотя
я, без сомнения ублюдок и сукин сын, и один Тунор знает, сколько грехов на
моей совести, я не лжец. И я -- не король Ликанто, а только он может
ответить на твой вопрос, -- Сильво поскреб грязную шею. -- Успокойся,
господин. Здесь не так уж плохо. И подумай обо мне, о бедном Сильво! Ведь я
страдаю куда больше тебя!
Блейд снова скрыл усмешку.
-- Ты страдаешь, мошенник? Почему же?
Сильво вытянул одну руку и негодующе пожал плечами -- однако другая
рука продолжала сжимать направленное на Блейда копье.
-- Меня не сменили вовремя, вот почему. Про меня забыли! Как обычно...
У костров пиво течет рекой и полно женщин, а я должен торчать тут и
сторожить тебя. Как же мне не страдать?
Блейд согласился, что у Сильво были определенные причины для
недовольства, и тут же предложил выход:
-- Ты слишком добросовестно выполняешь свои обязанности, друг мой. Я
один, в городе полно войск -- как же я могу убежать? Куда я могу пойти? Так
что если ты ненадолго отлучишься, получишь свою порцию пива и уделишь
внимание женщинам, то ничего страшного не произойдет. Никто об этом не
узнает, а я буду тихо сидеть здесь.
Нескладное тело Сильво затряслось; с его изуродованных губ сорвались
хриплые звуки, в которых Блейд с трудом распознал смех.
-- Конечно, господин! Конечно, ты будешь здесь... и я вместе с тобою.
Голова у меня немного подкачала, согласен; но я не хочу, чтобы ее отрубили и
насадили на кол.
Блейд не надеялся, что его предложение будет принято; страж, несмотря
на свою уродливую внешность, не производил впечатление простака. Поэтому,
подобрав куском хлеба остатки мяса с подноса, он решил сменить тему
разговора.
-- Что слышно о Геториксе? Об этом пирате, которого называют
Краснобородым? Я думал, король Ликанто уже сегодня выступил против него.
Сильво неопределенно хмыкнул:
-- Все так думали... по крайней мере, люди в городе и окрестные



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.