read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



мудрец, повелитель Блейд! Я уважаю тебя и буду служить так же преданно, как
Измиру! Но я всетаки не уверен, что твои чудеса помогут против хиттов. Решай
сам... Ты, Блейд, -- принц и наследник, будущий владыка Зира; я -- только
солдат, который подчиняется приказам.
Блейд ткнул ножом, которым резал мясо, в сторону Огьера и выразительно
произнес:
-- Помни свои слова, капитан, и мы поладим. Здесь командую я; никогда
не забывай об этом.
Огьер поднял чашу с вином.
-- Не забуду. Я готов служить тебе, повелитель.
Блейд решил, что пора побеседовать на другие темы, близкие сердцу
каждого солдата.
-- Есть одно дело, капитан, которое ты должен выполнить для меня.
Сегодня же! А в награду ты кое-что получишь, и твои люди -- тоже. Это
касается женщин. Они тебя интересуют?
Огьер вытер губы ладонью и ухмыльнулся.
-- Женщины? Конечно! Продолжай, владыка.
-- У меня есть гарем, -- сказал Блейд, -- который мне сейчас не нужен.
Огьер с изумлением уставился на него.
-- Гарем делает тебя выше обычного человека! Чем больше в нем женщин,
тем почетнее! Хотел бы я иметь гарем! Он бы мне пригодился.
-- В гареме старого Измира есть женщина по имени Вэлли, -- объяснил
странник. -- Я хочу, чтобы ты привел ее ко мне. Можешь даже сказать старику
об этом... или я скажу сам. Не думаю, чтобы он возражал, когда я объясню
ему, в чем дело.
Огьер со стуком поставил на стол кружку с вином.
-- Не надо ничего говорить Измиру. Конечно, он стар и почти не
нуждается в женщинах, но все равно ревнует их. Может быть, не стоит
связываться с такой штукой, мой принц? Зачем тебе эта Вэлли?
-- Мое дело, -- коротко ответил Блейд. -- Личное дело, говорю тебе! И
тут ни при чем Измир, политика и жрецы. Выполни то, что я велел, -- и ты со
своими людьми получишь мой гарем. Выбирайте столько женщин, со сколькими
сможете управиться. Я разрешаю.
Капитан с изумлением уставился на него, стиснув пальцами заросший
щетиной подбородок. Наконец он кивнул.
-- Я сделаю это! Никаких особых сложностей; я знаю всех охранников и
евнухов из Нарбона, так что они послушаются меня. Но думаю, лучше держать
все в тайне от Измира. Ты теперь его сын, мой повелитель, но отец может
разгневаться и на сына. Он не поймет, зачем ты хочешь его женщину, когда
имеешь полсотни собственных. Мне тоже это непонятно.
Блейд отодвинул тарелку и встал.
-- Ты и не должен понимать, Огьер. Ты должен только выполнить мое
желание.
Огьер чуть нахмурился:
-- Значит, это приказ?
-- Нет, просьба. Когда я прикажу, ты сразу поймешь разницу.
Неожиданно рассмеявшись, капитан хлопнул по столу ладонью.
-- Я все выполню... и потребую обещанной награды! Я запущу своих
молодцов в твою голубятню, и ты будешь иметь счастливый гарем, мой принц! У
нас давно не было женщин, у меня и моих парней, и мне кажется, что каждый
управится с шестью, не меньше.
Странник улыбнулся.
-- Но только тогда, когда они не на посту, Огьер. Проследи, чтобы твои
люди хорошенько это поняли. Любой воин, пойманный в гареме, когда он должен
нести службу, будет строго наказан.
Огьер отвалился от стола.
-- Тебе не нужно напоминать об этом. Клянусь копытами Черных богов, я
-- солдат! -- Он огляделся по сторонам. -- Куда привести женщину? И когда?
-- В мою спальню, когда совсем стемнеет... и будь осторожнее. Чем
меньше шума, тем лучше.
Огьер поправил пояс; его живот раздулся от обильной трапезы.
-- Все будет сделано, владыка. А затем я сам отдежурю первую смену... в
твоем гареме.
Блейд подождал, пока ухмылявшийся во весь рот капитан выйдет, затем
прошел в свои покои -- комнаты с высокими потолками в мавританском стиле,
просто обставленные, но удобные. Стены его спальни были задрапированы
портьерами, среди которых висели зеркала; в центре возвышалась огромная
постель, а у окна -- удобный для работы стол с креслом.
Странник опустился в него, положил ноги на стол и начал разглядывать
себя в зеркале. Выглядел он, как всегда в реальностях Измерения Икс, чуть
театрально; впечатление усиливалось пышной черной бородой и экзотическим
нарядом. Черты лица словно бы стали более четкими, чеканными; челюсти
выступали сильнее, глаза посуровели, их пристальный взгляд казался холодным.
Но те же признаки он замечал и раньше, в иных мирах, во время других
путешествий; он по-прежнему был Ричардом Блейдом и в то же время неуловимо
отличался от своего земного воплощения. Конечно, он был тем же самым
человеком, но более опытным, более приспособленным к жизни в суровых и
жестоких мирах, так не похожих на цивилизованную Землю.
У него еще оставалось время до той поры, когда появится Вэлли.
Поднявшись, Блейд подошел к ложу и, не раздеваясь, растянулся на нем. Ему
хотелось расслабиться и немного подумать.
Итак, он преодолел первые трудности. Первые, но далеко не последние --
и, как он сильно подозревал, не самые страшные. Впереди ждали новые
опасности, и ему придется быть наготове, чтобы встретиться с ними во
всеоружии. Так было всегда, во всех его странствиях -- постоянное
напряжение, час за часом, день за днем, неделя за неделей.
Мысль об опасности встревожила Блейда, и он покинул постель, чтобы
проверить охрану. Возвратился он довольный. Около двери стоял солдат, и еще
один дежурил снаружи, под окном спальни; остальные стерегли главный вход,
лестницы и коридоры. Снаружи, из-за фонтана с подкрашенной алым водой, до
него долетел визгливый женский смех; похоже, Огьер и его парни не теряли
времени зря. Блейд усмехнулся, возвращаясь назад в опочивальню.
Итак, пока он жив и деда идут неплохо. Он близок к власти и сделает
все, чтобы стать повелителем Зира. Это -- самая безопасная позиция, если
имеешь сильную волю, энергию и необходимую жестокость. Приласкать друзей,
устрашить врагов... Ну, этим он займется завтра! А сегодня...
Странник поднялся, кликнул слугу и велел приготовить ванну. Когда он,
вернулся в спальню -- с полотенцем, обернутым вокруг бедер, -- Вэлли уже
ждала его.
Молодая женщина упала на колени и опустила голову, не поднимая глаз на
Блейда. Он подошел к ней и остановился, глядя сверху вниз на изящную головку
с золотым гребнем в темных волосах. Тонкую талию Вэлли стягивала серебристая
юбка; больше ничего на ней не было. Она продолжала упорно смотреть в пол, и
Блейд заметил, что женщину бьет дрожь. Он взял ее за руку и заставил
подняться.
-- Что с тобой, Вэлли? Боишься меня?
Огромные черные глаза наполнились слезами.
-- Да, мой повелитель, боюсь... Все изменилось. Я -- лишь наложница из
гарема, а ты теперь бог... или посланец Белых богов... Каждый это знает! Все
так говорят!
Божественное происхождение дает много преимуществ. Блейду это было
хорошо известно, и он собирался использовать их в полной мере, но не в
данном случае. Правда, Вэлли тоже предстояло послужить новому божеству Зира,
но иным образом. Туг возникали некие деликатные моменты, ибо Блейд вдруг
понял, что его отношение к бывшей кормилице и спасительнице отличалось
двойственностью. С одной стороны, он чувствовал к ней искреннее
расположение; с другой -- светлые чувства никак не мешали ему строить
определенные планы на ее счет.
Он приподнял подбородок молодой женщины и заставил ее поглядеть прямо
ему в глаза.
-- Улыбнись, -- приказал он. -- Вот так, теперь лучше... Я не бог,
Вэлли... по крайней мере -- для тебя. Мы друзья, хорошие друзья, и я в долгу
перед тобой. И этот долг станет еще больше, так как у меня есть к тебе
просьба. Вот почему я послал Огьера... Были какие-нибудь сложности, когда ты
покидала гарем?
Вэлли пожала плечами, и ее обнаженные груди всколыхнулись. Взгляд
Блейда скользнул к ним и остановился на сосках -- острых, напряженных.
-- Никаких, -- прошептала она. -- Огьер -- большой начальник! Он
приказал -- и все было сделано. Не думаю, что Измир чтонибудь узнает.
Блейд кивнул и улыбнулся. Он подвел женщину к постели и сел рядом с
ней.
-- Вполне возможно. Но как твои дела? Как поживает подружка Стел? И что
с охранником Рэмсасом?
К Вэлли вернулось самообладание. Она пригладила волосы и наклонилась
поближе к Блейду; соски женщины коснулись его обнаженного плеча. С некоторой
растерянностью странник осознал, что сейчас она была почти вдвое моложе его.
И она казалась очень красивой! Невероятно, что еще недавно эта юная женщина
играла роль его матери, что он мог погибнуть от голода, если бы не молоко из
этих полных грудей... Блейд почувствовал желание; полотенце у него на
коленях шевельнулось.
-- Я больше не хожу к Рэмсасу, -- ответила Вэлли. -- Зачем? Нет
причины, а сам он никогда мне не нравился. Рэмсас пытался преследовать меня,
но я не покидаю гарем, а туда ему не добраться. Что касается Стел, она
совсем обезумела от зависти и проклинает свою глупость; ей стоило быть
подобрее к божественному ребенку. Она жалеет о награде, которая ей не
достанется.
-- Награда... -- задумчиво повторил Блейд. -- О да, награда! Я обещал
тебе, Вэлли, не правда ли?
Женщина опустила глаза.
-- Я не хочу награды, Блейд, -- кроме той, которую ты обещал.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [ 11 ] 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.