распределять все происшествия последних дней.
его опекуном Инесы Сен-Клэр, и это, казалось, готовило ему и много
затруднений, и разъяснение загадочных приключений профессора Сен-Клэра в
Андах. В первый раз в своей жизни он испытывал некоторое колебание, какое
же решение следует ему принять в подобных обстоятельствах.
нерешительность.
и заняться делами Инесы. Последнее было, на его взгляд, совсем не шуткой,
так как он догадывался, что фирма "Мартинес и сын" могла в известных
случаях сделаться столь же опасной, как и пожиратели людей на реке
Амазонке. Но, если он останется здесь, то ему придется потерять много
времени. Впрочем он мог, конечно, довериться Ла Фуэнте. Но с этим честным
до мозга костей идеалистом можно нажить много неприятностей и даже
опасностей. Он не был так же совсем уверен, что завещание Сен-Клэра могло
доказать виновность известного юриста, - даже если бы точный список
недвижимостей и ценных бумаг причинил дону Хосе несколько бессонных ночей,
так как в противном случае он, наверное, не постарался бы об исчезновении
завещания... И если он теперь предпримет поиски исчезнувшей девушки, то на
это придется потратить много времени. Паквай находился, вероятно, на пути
в Икитос и мог быть уже там, если он последовал их уговору и поехал по
железной дороге из Буэнос-Айреса в Пара и оттуда, пароходной линией "Бут
Лайн", до реки Амазонки.
прочел название на большом и толстом зеркальном стекле окна. Время занятий
в конторе уже давно истекло, но Фьельд заметил, что в низких комнатах еще
горел огонь и там находился, вероятно, сам хозяин. Старый Мартинес был,
наверное, знатоком своего дела, прилежным пауком, ткавшим свои нити как
ранним утром, так и поздним вечером.
вдруг вышел из главного подъезда; Фьельд отступил немного назад.
Незнакомец остановился перед дверью. Он складывал какие-то бумаги, бывшие
в его руках. При свете фонаря Фьельду удалось рассмотреть лицо незнакомца.
То была необыкновенно могучая голова с красивыми правильными чертами.
Глаза были небольшие и бдительные, но, впрочем, без особого выражения. Но
тем, что придавало его облику нечто очень характерное, был цвет лица,
который казался необычайно для испанца темным - почти коричнево-черным.
Когда человек подвинулся на несколько шагов к фонарю, чтобы лучше видеть,
Фьельд сделал открытие, что он был занят столь приятным делом, как счет
денег. Должно быть, то была весьма толстая пачка ассигнаций, так как
незнакомцу понадобилось много времени, чтобы перелистать ее всю.
чересчур кричащего цвета, а лента на соломенной шляпе - изрядной пестроты.
К своим наблюдениям он присоединил еще и то обстоятельство, что одно ухо
человека, считавшего деньги, было меньше другого и сморщено таким образом,
что ошибки быть не могло.
чтобы не быть замеченным. Он принялся разъяснять самому себе свои
наблюдения.
боксерами. Потому что мужчина под фонарем обладал характерным ухом,
называемым "цветная капуста", которое образуется только при часто
повторяемых выступлениях в борьбе. Неужели возможно, чтоб это был?..
довольной улыбкой положил деньги в карман и пошел вдоль улицы.
реклам, где огромный и сверкавший плакат привлек его внимание, незнакомец
остановился. Он прочел содержание афиши с видимым удовольствием и
отправился дальше, высоко подняв голову.
представиться более простым образом! То была огромнейшая фотография
боксера, который должен был вечером выступать в Ипподроме. И мужчина,
которого преследовал Фьельд, смотрел с восхищением и гордостью на свою
собственную фотографию.
Мартинес и ждал его прихода. Юный прожигатель жизни был, по-видимому, в
превосходном настроении. Он расфрантился, точно для бала, поверх фрака
была надета черная на белом атласе крылатка, а в руке он держал шапокляк.
норвежца с таким радушием, словно они были давними друзьями, - отец мой
просил меня помочь вам, сколько будет для меня возможным. Вы новичок в
нашей стране. Благодаря нашим широким связям, наша фирма может оказаться
вам весьма полезной. Вы имеете рекомендацию к профессору Сен-Клэру,
который был нам очень близок. Вы можете располагать моим отцом и мной, как
вам будет угодно.
почуял, что дон Мануэль был послан к нему не только, чтобы служить
проводником в чужом городе, но также и для того, чтобы состоять при нем в
качестве шпиона. Пока что это было очень кстати для Фьельда.
пересмотрим удовольствия Лимы. Конечно, наша столица - не великий центр.
Это не Париж и не Лондон. Но все же у нас есть опера, десяток театров,
несколько отличных дансингов и даже Ипподром. Каждая страна, каждый город
имеют свои особые соблазны. Отец мой думал, что, быть может, вы сегодня
вечером пожертвуете своим временем для наших скромных удовольствий; а
завтра мы пособим вам делом и словом в отношении вашего путешествия в
Кордильеры.
отвечал Фьельд. - Я слышал, что имя конторы адвоката Мартинеса пользуется
самою лучшею славою в этой стране. И я считаю за счастье, что нахожусь под
защитою вашей фирмы. Согласны ли вы обождать, пока я переоденусь, или же
мы условимся о месте нашей позднейшей встречи?
посмотрю последние газеты. Торопиться некуда.
читальную комнату. Но, по-видимому, последние газетные новости не особенно
интересовали его, так как перед дверью он вдруг остановился и осторожно
осмотрелся вокруг себя. И, убедившись, что никто не наблюдал за ним, он
повернулся к маленькой двери в частную контору директора и вошел в нее, не
постучав.
добрыми друзьями и не нуждались в церемониях в обращении друг с другом.
Казалось, напротив, что дона Мануэля здесь ждали. Бутылка виски и к ней
содовая стояли на угловом столике, у которого и поместились оба молодых
человека. Сияющая жизнерадостность Мартинеса-младшего уступила теперь
место злобному раздражению, которое казалось на этот раз совершенно
неподдельным. Он налил себе большой стакан виски и опустошил его
замечательно скоро.
женщину я оскорбил! Ее взгляд подобен был глетчеру Аконкагуа... Я никогда
не забуду его.
незаконном поступке.
что ты, должно быть, счастливейший человек в мире... Что за глаза!.. Что
за фигура!..
выразился, она - ледяная сосулька. И потом, это бессмысленное бегство. Это
какое-то сплошное романтическое идиотство! Но милейшая сеньорита научится
кой-чему другому. Теперь мы больше не будем возиться с нею в бархатных
перчатках.
- В Перу все же есть закон и правосудие. Ты не должен забывать об этом,
хотя начальник полиции и танцует под дудку твоего отца. Неудавшаяся
попытка похитить у нее Кончу не очень-то хорошо пахнет.
новое виски. - Сам дьявол, должно быть, послал ей этого скандинавского
лекаря на подмогу.
вмешиваться в наши частные дела, ему придется плохо.